Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The Secretariat would intend to accommodate the requirements to the fullest extent possible from within the appropriations available under section 27 of the programme budget for the biennium 2006-2007, and report any additional requirements in the context of the second performance report for the biennium 2006-2007." Секретариат намерен покрыть соответствующие расходы в максимально возможной степени за счет ассигнований, предусмотренных по разделу 27 бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, и доложить о любых дополнительных потребностях во втором докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2006-2007 годов».
Where there is an overlap with obligations and responsibilities under other multilateral environmental agreements, the Conference of the Parties may request the Committee to communicate and exchange experience with similar types of committees of those other agreements and to report to the Conference of the Parties.] В тех случаях, когда имеет место дублирование обязательств и функций, предусмотренных в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, Конференция Сторон может предложить Комитету обратиться к аналогичным органам таких соглашений в целях обмена опытом и представить Конференции Сторон доклад по этому вопросу.]
(b) Continue to ensure that the preparation and implementation of the national plan on child rights, as well as those plans required under the 2002 Child Protection Act, are based on human rights and are undertaken through an open, consultative and participatory process; Ь) продолжать обеспечивать, чтобы подготовка и осуществление Национального плана действий по защите прав ребенка, а также планов, предусмотренных в принятом в 2002 году Законе об охране детства, основывались на правах человека и проводились в рамках открытых консультаций с широким участием общественности;
To defend himself or herself in person or with the assistance of a defence counsel of his or her own choice, and if he or she lacks resources to engage a counsel, to have a free counsel under the terms specified by law лично защищать себя или с помощью адвоката по своему выбору, а в тех случаях, когда ему недостает средств для найма адвоката, иметь бесплатного адвоката на условиях, предусмотренных законом;
A description of an efficient implementation of the responsibilities of official statistics which is provided for by the law (in Poland this is the Law on Official Statistics of 29 June 1995) is dealt with under the following five headings: З. Описание методов эффективного осуществления своих задач органами официальной статистики, предусмотренных законодательством (в случае Польши речь идет о Законе об официальной статистике от 29 июня 1995 года), приводится ниже в пяти следующих разделах:
Under the Charter, that special responsibility arose exclusively in connection with the discharge of functions related to the maintenance of international peace and security. Такая особая ответственность возникает исключительно в контексте выполнения предусмотренных Уставом обязанностей, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
Under Ukrainian law, audit may be statutory in some other cases, as well. Проведение аудита есть обязательным так же в других случаях, предусмотренных законодательством Украины.
Under this function, the geographic sections lead implementation of key activities in their respective regions. Осуществлением ключевых видов деятельности, предусмотренных данной функцией, будут руководить географические секции в своих соответствующих регионах.
Under the actions of PLPR relating to water and sanitation out of 25,2% beneficiaries, 10.569 (41.9%) were women. Из 25,2 процента бенефициаров предусмотренных ПББСР мероприятий, касающихся водоснабжения и канализации, женщины составляли 41,9 процента (10569 человек).
Hungarian citizens above 18, and minor Hungarian citizens at least 16 years of age taken into permanent State care are eligible to the following subsidies under Sub-paragraphs a)-c) above (direct subsidies) for the purpose of the Венгерские граждане старше 18 лет и несовершеннолетние венгерские граждане, достигшие 16 лет и находящиеся под постоянной опекой государства, имеют право на получение субсидий, предусмотренных в подпунктах а)с) выше (прямые субсидии) на следующие цели:
Under the treaty, the protection for human rights afforded by the Covenant had been extended to the whole of Germany. В соответствии с этим Договором режим защиты предусмотренных Пактом прав человека был распространен на всю территорию Германии.
Under this item, delegations can also examine the status of deliverables in the 2011-2012 programme of work. В рамках этого пункта повестки дня делегации смогут также изучить ход подготовки материалов, предусмотренных программой работы на 2011-2012 годы.
Under either statutory scheme, Indian lands are not treated as federal public lands for purposes of mineral regulation. В рамках любой из этих предусмотренных законом схем земли индейцев не рассматриваются как федеральные государственные земли для целей регулирования добычи полезных ископаемых.
Under terms of this decision, the Wall, once completed, will be 670 kilometres long, compared to 622 km of the previous route. Согласно этому решению протяженность стены после завершения ее строительства составит 670 км вместо 622 км, предусмотренных предыдущим маршрутом.
Under these advisory services, one particular training programme is envisaged in the area of enhancing developing country capabilities in the field of commercial diplomacy. Одной из конкретных учебных программ, предусмотренных в рамках этого консультативного обслуживания, является программа расширения возможностей развивающихся стран в области торговой дипломатии.
Under international human rights law, freedom of expression is not absolute and should be exercised with responsibility and may be subject to necessary limitations as provided by law. В соответствии с международными нормами о правах человека, свобода выражения мнений не является абсолютной и должна осуществляться ответственно и в условиях необходимых ограничений, предусмотренных законом.
Under the terms of reference of this review, the Inspectors examined the efficiency and effectiveness of the Secretariat in carrying out its mandated functions and activities. В соответствии с кругом ведения, подготовленным для проведения настоящего обзора, Инспекторы проанализировали эффективность и действенность Секретариата при осуществлении им предусмотренных мандатом функций и деятельности.
Under UNDCP financial rule 12.1, the Executive Director is responsible for purchasing equipment and supplies with provisions made in the biennial budget. В соответствии с финансовым правилом 12.1 ЮНДКП Директор-исполнитель несет ответственность за закупки оборудования и предметов снабжения за счет ассигнований, предусмотренных в двухгодичном бюджете.
Under the Strategy, the task of data collection and disaggregation has been assigned to the AECID Indigenous Programme. Что касается сбора и дезагрегирования данных, то эта задача является одной из тем, предусмотренных в рамках стратегии для Программы коренных народов ИАМСР.
Under other amendments to this article everyone may, unless otherwise specified by law, have access to information gathered about him or her. В соответствии с другими изменениями в данную статью, за исключением случаев, предусмотренных законом, каждый может ознакомиться с собранными о нем данными.
Under certain circumstances the GM may require additional resources for the purpose of its operations beyond what is included in its budget. Вместе с тем в некоторых обстоятельствах ГМ могут потребоваться дополнительные ресурсы на осуществление его операций, не предусмотренных его бюджетом.
Under conditions specified by law, citizens have the right to establish private educational institutions, at all education levels, with the exception of the elementary level. При соблюдении предусмотренных законом условий граждане имеют право создавать частные учебные заведения на всех уровнях образования, за исключением начальной школы.
Under specific conditions specified in article 107, the misdemeanours judge may issue a written ruling on bringing the accused person into custody. В особых условиях, предусмотренных в статье 107, судья по делам мисдиминора может издать письменное постановление о заключении обвиняемого под стражу.
PERIOD 1992-1997, PROVIDED FOR UNDER SECTION 3 (POLITICAL 1997 ГОДОВ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ В РАЗДЕЛЕ 3 (ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ)
Under the current legislation, political asylum issues may be resolved through uniform established procedures for granting citizenship. Действующее законодательство предоставляет возможность решения вопроса о политическом убежище на основании использования единых процедур, предусмотренных при предоставлении гражданства.