Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Several entities supported States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in their reporting and implementation obligations under the Convention. Ряд подразделений оказал поддержку государствам - участникам Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в рамках предусмотренных Конвенцией их обязательств в отношении отчетности и исполнения.
Mr. Kumalo (South Africa) said that Member States should step up their efforts to meet their obligations under the Charter of the United Nations. Г-н Кумало (Южная Африка) говорит, что государствам-членам следует активизировать их усилия по выполнению своих обязательств, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций.
In addition, the international community had a duty to assist States, particularly by making available the necessary equipment, to enable them to fulfil their obligations under the various international instruments. Кроме того, на международном сообществе лежит обязанность оказывать государствам соответствующую помощь - в частности путем предоставления необходимого оборудования, - которая должна обеспечить им возможность выполнения своих обязательств, предусмотренных в различных международных документах.
As mentioned in paragraph 8, it had been determined after review that the additional meeting and conference servicing requirements were beyond the absorptive capacity of the provisions to be made under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. Как указывается в пункте 8, в результате анализа было установлено, что потребности в связи с проведением дополнительных заседаний и обеспечением конференционного обслуживания превышают имеющиеся возможности их покрытия за счет ассигнований, предусмотренных по разделу 2 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
They are sometimes subject to discrimination in host societies, and in some cases, they are denied the rights they are entitled to under international conventions. Иногда в принимающих обществах они подвергаются дискриминации, и в некоторых случаях лишаются прав, предусмотренных для них по международным конвенциям.
The expulsion measures do not apply to minors under 18 years of age, pregnant women or aliens in possession of a residence permit, with the exception of the cases envisaged by article 9.5. Высылке не подлежат лица моложе 18 лет, беременные женщины или иностранцы, имеющие вид на жительство, за исключением случаев, предусмотренных в статье 9.5.
Data would also be useful on the education of women at all levels, as would more information about measures to remedy gender inequality, other than the affirmative action envisaged under the draft Constitution. Полезно было бы также иметь данные об образовании женщин на всех уровнях, а также информацию о мерах по преодолению гендерного неравенства, помимо позитивных действий, предусмотренных в проекте конституции.
Security Council resolutions 1343 and 1408, adopted under chapter VII of the Charter of the United Nations, require all States to report to the Committee on the mandatory measures contained therein. Резолюции 1343 и 1408 Совета Безопасности, принятые на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, требуют, чтобы все государства докладывали Комитету относительно предусмотренных в этих резолюциях обязательных мер.
With respect to expected attrition, 609 staff members serving in the Professional and higher categories under the regular budget are expected to retire between 2006 and 2010. Что касается выбытия сотрудников, то ожидается, что в период с 2006 по 2010 год на пенсию выйдут 609 штатных сотрудников, работающих на должностях категории специалистов и выше, предусмотренных в регулярном бюджете.
Cases involving the offences covered by articles 8 and 9 of the aforementioned Constitutional Act must be heard by a judge within three days under the procedure specified by the Tajik Code of Administrative Offences. Дела о нарушениях, предусмотренных статьями 8 и 9 названного Конституционного закона, рассматриваются в течение трех суток судьей в порядке, установленном Кодексом Республики Таджикистан об административных правонарушениях.
A reasonable advance of funds against the estimated reimbursable travel expenses may be made to project personnel or their family members for expenses authorized under these Rules. Разумный аванс в счет предполагаемой суммы подлежащих возмещению путевых расходов может быть предоставлен сотруднику по проектам или членам его или ее семьи для покрытия расходов, предусмотренных настоящими Правилами.
I also call on all parties to cooperate in the mediation efforts of my Special Envoy, Moustapha Niasse, and the Government of South Africa, with a view to reaching an early understanding on the transitional arrangements foreseen under the Lusaka Agreement. Я также призываю все стороны оказывать содействие посредническим усилиям моего Специального посланника Мустафы Ньяссе и правительства Южной Африки, с тем чтобы как можно скорее достичь взаимопонимания в отношении процедур переходного этапа, предусмотренных Лусакским соглашением.
At the same time, a case could be made for making certain development-oriented subsidies to foreign affiliates non-actionable under WTO rules, for example if they serve to encourage the provision of technology, technical assistance and training to local suppliers and their personnel. В то же время можно поставить вопрос о выводе некоторых ориентированных на развитие субсидий для иностранных филиалов из сферы действия компенсационных мер, предусмотренных правилами ВТО, например, если они способствуют предоставлению технологий, оказанию технической помощи и обеспечению подготовки для местных поставщиков и их сотрудников.
In the event that actions referred to under said article are committed, the citizens' association that engaged in such actions shall be forcibly disbanded by order of a court. В случае совершения действий, предусмотренных указанной статьей, по решению суда объединение граждан, которое совершило такие действия, принудительно распускается.
Full protection of rights under the Covenant could be ensured only if the State party had reliable information regarding patterns of abuse, for instance through a federal database containing details of complaints of alleged ill-treatment by law enforcement officials. Полная защита предусмотренных Пактом прав может быть обеспечена только в том случае, если государство-участник располагает надежной информацией о практике применения жестоких методов, например за счет создания федеральной базы данных, содержащей подробную информацию о жалобах, касающихся предполагаемого плохого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Ms. Dunuan (Philippines) said that the courts were very liberal in granting petitions for separation or annulment, provided that they were grounded in the criteria allowed under the law. Г-жа Дунуан (Филиппины) говорит, что суды весьма либерально относятся к просьбам о разрешении раздельного проживания супругов и признании браков недействительными, если они основываются на предусмотренных законом критериях.
Regarding training and awareness-raising campaigns to inform women of their rights under the Marriage and Family Law, the Government, in cooperation with international NGOs, had indeed conducted such campaigns. В отношении обучения и кампаний по повышению осведомленности женщин об их правах, предусмотренных Законом о браке и семье, оратор говорит, что такие кампании действительно проводились правительством в сотрудничестве с международными НПО.
As residents of the province, refugees and landed immigrants may qualify for benefits under the Drug Cost Assistance Act and the Health and Community Services Act. Как и жители провинции, беженцы и осевшие иммигранты могут рассчитывать на получение льгот, предусмотренных Законом об оказании помощи в покрытии расходов на лекарственные препараты и Законом о службах здравоохранения и общинных службах.
He is suspected of committing crimes under Part 1 of Article 109 of the Criminal Code of Ukraine ("actions aimed at violent change or overthrow of the constitutional order or the seizure of state power"). Он подозревается в совершении преступлений, предусмотренных частью 1 статьи 109 Уголовного кодекса Украины («действия, направленные на насильственное изменение либо свержение конституционного строя или на захват государственной власти»).
Protecting rights and interests of young people - ensuring completeness and quality of implementation of rights and government guarantees for young people under the acting legislation. Защита прав и интересов молодёжи - обеспечение полноты и качества реализации прав и государственных гарантий для молодёжи, предусмотренных действующим законодательством.
The CTC notes from paragraph 4 of the report that action has been taken, employing mechanisms available under the money-laundering legislation, to freeze assets of named individuals and entities. КТК отмечает, что в пункте 4 доклада говорится о принятии мер в рамках предусмотренных законом механизмов для борьбы с отмыванием денег в целях замораживания активов соответствующих лиц и организаций.
My delegation therefore calls on the Security Council to enforce its decision on this matter by invoking measures envisaged under paragraph 28 of its resolution 1355. В этой связи моя делегация призывает Совет Безопасности к принудительному выполнению своего решения на основе применения мер, предусмотренных в пункте 28 его резолюции 1355.
The detailed impact of actions under each of the plans and programmes of the different bodies and entities will be apparent in the medium term through measurements showing whether there has been any change in indicators of violence. Подробную информацию о воздействии мероприятий, предусмотренных в каждом плане и программе различных учреждений и организаций, можно будет через определенное время получить на основе проведения среднесрочных анализов, позволяющих определить изменение показателей, связанных с насилием.
It focuses on the initial objectives to be achieved under the plan of action, strategies programmes and methods for implementation, international cooperation and financing and proposed follow-up activities. Основное внимание в нем уделяется выполнению предусмотренных в плане действий первоначальных задач, стратегических программ и методам осуществления, вопросам международного сотрудничества и финансирования, а также предлагаемым мероприятиям в рамках последующей деятельности.
External financing for development: It was emphasized that the debt relief provided under the current HIPC initiative is insufficient to break the debilitating economic cycle and to provide a sustainable exit from the debt trap. Внешнее финансирование на цели развития: Было подчеркнуто, что мер по облегчению долгового бремени, предусмотренных в рамках нынешней инициативы в интересах БСВЗ, не достаточно для того, чтобы остановить разрушительный экономический цикл и навсегда вырваться из долговой ямы.