Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
The bulk of the decreased requirements of $68,698,800 under operational costs relates to air operations and is due mainly to fewer flight hours (43,106 hours were flown compared to 65,123 assumed in the budget). Основная часть сокращения потребностей по статье «Оперативные расходы» в размере 68698800 долл. США приходится на статью «Воздушный транспорт», и это обусловлено главным образом сокращением часов налета (43106 в отличие от 65123 часов налета, предусмотренных в бюджете).
The amount required to implement the activities called for in paragraphs 18, 21 and 22 of the resolution is estimated at $122,600 per biennium, under section 23, Human rights, of the programme budget for 2008-2009. Для финансирования мероприятий, предусмотренных в пунктах 18, 21 и 22 резолюции, на двухгодичный период потребуется сметная сумма в размере 122600 долл. США, которая отнесена к разделу 23 «Права человека» бюджета по программам на период 2008 - 2009 годов.
The competent authorities may waive the obligation to carry the lights prescribed in paragraphs 1 and 2 above under (a) and (b) Компетентные органы могут освобождать от обязанности соблюдать предписание, касающееся сигнальных знаков, предусмотренных в подпунктах а) и Ь) пунктов 1 и 2 выше
As part of the activities under its rule of law mandate, UNMIS is working to re-establish and strengthen the prison system in the Sudan through the provision of advisory, mentoring and training support to national prison officials. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане в рамках мер содействия установлению законности в стране, предусмотренных в ее мандате, предпринимает усилия по восстановлению и укреплению пенитенциарной системы в Судане путем предоставления сотрудникам национальных пенитенциарных учреждений консультативной помощи, внедрения практики наставничества и проведения курсов обучения.
Nor is the Committee convinced that the amount of $29,500 for general temporary assistance cannot be absorbed from within the overall resources for general temporary assistance provided for disarmament activities under section 37. Комитет также не убежден в том, что сумму в 29500 долл. США на оплату временной помощи общего назначения нельзя выделить из общих средств на временную помощь общего назначения, предусмотренных для деятельности в области разоружения по разделу 37.
The savings under local staff salaries ($470,000) resulted from the fact that the budgeted standard cost for local staff salaries was higher than the actual salary cost. Экономия средств по статье окладов местного персонала (470000 долл. США) объясняется превышением предусмотренных в бюджете стандартных расходов на выплату окладов местному персоналу над фактическими расходами по выплате окладов.
Any staff member who fails to comply with filing obligations under the disclosure programme is to be referred to the Office of Human Resources Management for possible disciplinary action. Информация о любом сотруднике, не выполняющем требований по представлению информации, предусмотренных в программе раскрытия финансовой информации, направляется в Управление людских ресурсов для возможного принятия дисциплинарных мер.
Albania had reported CFC consumption data for 2005 of 14.343 ODP-tonnes, which was in advance of the consumption reduction commitment contained in its plan of action for that year and also its CFC phase-out obligations under the Protocol. Согласно представленным Албанией данным за 2005 год ее потребление ХФУ составило 14,343 тонны ОРС, что свидетельствует об опережающем выполнении закрепленного в ее плане действий на этот год обязательства по сокращению потребления, а также предусмотренных в Протоколе обязательств, касающихся поэтапного отказа от ХФУ.
Included also under this heading are provisions for repair of accident-damaged vehicles ($25,000) and fuel and maintenance ($221,400) for the estimated 1,014 additional rented vehicles. В этой статье учтены также ассигнования на ремонт автомобилей, получивших повреждения в дорожно-транспортных происшествиях (25000 долл. США), и на топливо и обслуживание (221400 долл. США) для предусмотренных сметой 1014 дополнительных арендуемых автомобилей.
The main factor contributing to the variance of $514,400 under this heading is the reduction in the authorized strength of military liaison officers from 50 officers in the 2008/09 financial period to 25 officers in the 2009/10 period. Разница по этому разделу в размере 514400 долл. США обусловлена, главным образом, сокращением санкционированной численности офицеров военной связи с 50 человек, по бюджету на 2008/09 финансовый период, до 25 должностей, предусмотренных в бюджете на 2009/10 год.
TPG originally sought compensation in the amount of FRF 44,623,254 for additional costs that it had requested from NOC for changes to the work originally contemplated under the contract. "ТПЖ" первоначально запросила компенсацию в сумме 44623254 фр. франка в отношении дополнительных расходов, возмещения которых она запросила у "НОК" в связи с изменениями работ, первоначально предусмотренных условиями контракта.
Simulated stream water pH and acid neutralizing capacity calculated with the MAGIC model at ICP Integrated Monitoring site Afon Hafren with constant deposition and reductions proposed under the 1999 Gothenburg Protocol Расчеты показателя рН и способности к нейтрализации кислот, выполненные по модели MAGIC на участке МСП по комплексному мониторингу в Афон Хафрене при допущении постоянных уровней осаждения и сокращений, предусмотренных Гётеборгским протоколом 1999 года
Wide-ranging provisions to suspend or remove public officials suspected or accused of committing offences under the UNCAC, with severe consequences in the event of conviction. наличие обширных положений, обеспечивающих возможность отстранения от служебных обязанностей или снятия с должности публичных должностных лиц, подозреваемых в совершении преступлений, предусмотренных КПК ООН, и предусматривающих суровые последствия в случае осуждения.
No party whatsoever has the right to make any amendment to any of the terms of reference which formed the basis of the peace process as a means to renege their obligations and commitments under these agreements. Ни одна сторона не имеет права вносить какие-либо поправки в соглашения, служащие основой мирного процесса, в целях отступления от своих обязательств и договоренностей, предусмотренных такими соглашениями;
According to UNMAS, in 2002 the United Nations-managed Mine Action Coordination Centre of Afghanistan (MACCA), was entrusted by the Government of Afghanistan to support the mine action coordination of all stakeholders in the country and to assume the obligations under the terms of the APMBC. По данным ЮНМАС, в 2002 году правительство Афганистана поручило руководимому Организацией Объединенных Наций Афганистанскому центру по координации деятельности, связанной с разминированием (АЦКДР), обеспечивать координацию противоминных мероприятий, проводимых в стране всеми заинтересованными сторонами, и взять на себя выполнение обязательств, предусмотренных КЗППМ.
Serious offences are defined by reference to the Schedule to that Act which section 12 of this Act amends to include offences under section 2 of this Act (as extended by section 3 of this Act). Серьезные преступления определяются путем отсылки к приложению к Закону об освобождении под залог, в которое разделом 12 этого Закона вносится поправка с целью включения в него преступлений, предусмотренных разделом 2 данного Закона (дополненного разделом 3 данного Закона).
Mr. Dawson recalled that in case of divergences of qualification under the domestic laws of the contracting States or differences of interpretation of the treaty provisions between them, the tax treaty could fail to eliminate double taxation or might create non-taxation. Г-н Доусон напомнил, что в случае расхождений в квалификационных критериях, предусмотренных внутренним законодательством договаривающихся государств, или различий в толковании положений заключенных между ними договоров применение налогового договора может привести к возникновению случаев двойного налогообложения или к возникновению случаев отсутствия налогообложения.
Recruiting women into police forces would also be effective in helping women and girls to enjoy their rights under law and so that their assailants will be punished; Привлечение женщин к работе в правоохранительных органах также способствовало бы соблюдению предусмотренных законом прав женщин и девочек и привлечению к ответственности лиц, совершающих против них преступления;
Second, the court would be competent to try crimes under general international law as stipulated in article 26 (2) (a) of the draft statute. Во-вторых, суд наделяется юрисдикцией в отношении рассмотрения преступлений, предусмотренных в общем международном праве, в частности преступлений, предусмотренных в пункте 2а статьи 26 проекта статута.
IMF has continued to provide technical assistance, including training of local officials at the IMF Institute in Washington, D.C. and the Joint Vienna Institute. IMF has also been providing extensive technical assistance to Kosovo under Security Council resolution 1244. Кроме того, МВФ оказывает значительную техническую помощь в Косово в рамках осуществления мер, предусмотренных в резолюции 1244 ЮНЕСКО Совета Безопасности.
With reference to old-age benefits under the LPP, men are entitled to such benefits on reaching the age of 65 years and women on reaching the age of 62 years (art. 13, para. 1, LPP). Что касается пособий по старости, предусмотренных в ЗПС, то мужчины имеют право на получение таких выплат по достижении 65 лет, а женщины - 62 лет (пункт 1 статьи 13 ЗПС).
The competent authority is responsible for: (a) Collecting the reports on releases and transfers of pollutants of the annex I facilities under their area of authority; сбор отчетов о выбросах и переносе загрязнителей с объектов, предусмотренных в приложении I, на подведомственной ему территории;
No explanation is provided for the seemingly long maintenance period under both contracts. Furukawa did not provide the annex to the contracts detailing the timetable for the projects and the projected duration of the maintenance periods. Не было представлено никаких объяснений в отношении большой продолжительности гарантийных сроков, предусмотренных в обоих контрактах. "Фурукава" не представила приложений к контрактам с указанием графика проектных работ и продолжительности гарантийных сроков.
No liability arises under this Convention for any loss of or damage to or delay in delivery of luggage for which the carrier is responsible liable under any convention or national law relating to the carriage of passengers and their luggage Настоящая Конвенция не изменяет прав и обязанностей перевозчика или исполняющей стороны, предусмотренных международными конвенциями или внутригосударственным законодательством, регулирующим ограничение ответственности в связи с эксплуатацией судов
Ensure that in cases where work is contractualized or informalized that workers do not lose protections under existing occupational health laws and policies. Ь) обеспечить, чтобы в том случае, когда работа выполняется по контракту или на неофициальной основе, работники не теряли гарантий, предусмотренных действующими законами и политикой в области охраны гигиены труда;