Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
To be effective it must be implemented uniformly and enforced consistently, its institutions must be supported, and the subsidiary processes envisaged under the Convention likewise must be carried out and implemented. Для того чтобы он мог эффективно функционировать, необходимо обеспечить его универсальное и последовательное выполнение, оказание поддержки его институтам, а также осуществление на практике вспомогательных процессов, предусмотренных Конвенцией.
The salaries for these staff members were paid by voluntary contribution for two and a half years, from October 1995 until May 1998, when the salaries began to be drawn from the International Tribunal budget under general temporary assistance. В течение двух с половиной лет (с октября 1995 года по май 1998 года) оклады сотрудникам по делам свидетелей выплачивались за счет добровольных взносов, а затем начали выплачиваться из средств Трибунала, предусмотренных по статье "Временный персонал общего назначения".
The law should provide that rights arising under recommendation 89 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. обеспеченный кредитор может в любой момент отказаться в одностороннем порядке от любых своих прав и средств правовой защиты, предусмотренных рекомендациями настоящей главы, или изменить их по соглашению.
Of those, 93 people have been charged with offences under the Terrorism Act and a further 76 have been charged with other criminal matters. Девяносто трем из них были предъявлены обвинения в совершении преступлений, предусмотренных Законом о терроризме, и еще 76 лицам были предъявлены обвинения в совершении других преступлений.
It was also stated that not addressing the relationship to the Arrest Conventions in this instrument could give rise to uncertainty as to whether the jurisdiction provided for in those conventions could be upheld for claims falling under this instrument. Было указано также, что если в данном документе не будет рассматриваться вопрос о взаимосвязи с конвенциями об аресте, то это может породить неопределенность относительно возможности применения положений о юрисдикции, предусмотренных в этих конвенциях, в отношении требований, охватываемых данным документом.
This was followed by a presentation on the energy efficiency demonstration zone located in Nizhny Novgorod by Mr. Evgeny Zenutich. They reviewed key activities pursued in the demonstration zones relevant for Activities Implemented Jointly and potentially applicable under the Kyoto Protocol mechanisms. После этого с докладом о демонстрационной зоне высокой энергоэффективности в Нижнем Новгороде выступил г-н Евгений Зенутич. Они сделали обзор основных видов деятельности в демонстрационных зонах, относящихся к мероприятиям, осуществляемым совместно, и потенциально применимых в рамках механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе.
However, as a result of extraordinary measures taken to speed up the recruitment process, the new posts were encumbered quickly and actual expenditures recorded under salaries and common staff costs were therefore higher than budgeted by $554,600. Однако в результате принятия чрезвычайных мер по ускорению процесса набора персонала новые должности были заполнены в сжатые сроки, и поэтому фактические расходы по разделу «Оклады и общие расходы по персоналу» были выше предусмотренных бюджетом на 554600 долл. США.
Benefits provided may include many of the type which are paid under the statutory schemes including retirement pensions and Widow's or Widower's, Orphan's, Maternity, Disability and Unemployment Benefits. К числу предоставляемых пособий могут относиться многие виды пособий, выплачиваемых в рамках предусмотренных законом схем, включая пенсии за выслугу лет и пенсии овдовевшим лицам, детям-сиротам, пособия по беременности и родам, по инвалидности и по безработице.
The decrease reflects the net effect of savings under Salaries ($2,245,300) owing to vacancy of posts at both Arusha and Kigali, offset by an increase of $1,668,000 in the common staff costs which were higher than the standard costs used. Это уменьшение отражает чистые последствия экономии по статье расходов на оклады (2245300 долл. США) из-за наличия вакантных должностей как в Аруше, так и в Кигали, частично перекрываемой увеличением на 1668000 долл. США общих расходов по персоналу, которые оказались выше предусмотренных стандартных издержек.
On 2 August 1990, NOC issued the last of 35 "Complete and Ready for Commissioning Certificates" under the contract, thereby certifying that the project's facilities were ready for commissioning. 2 августа 1990 года "НОК" выдала последний из 35 "актов завершения работ и готовности к сдаче в эксплуатацию", предусмотренных в соответствии с контрактом, удостоверив тем самым, что проектное оборудование было готово к эксплуатации.
It was agreed that a proposal intended to allow the carriage of such products in RID/ADR tanks under UN No. should be submitted to the Joint Meeting, including consenquential amendments for the transport category and 1.1.3.6. Было решено представить Совместному совещанию предложение о том, чтобы разрешить перевозку таких материалов в цистернах, предусмотренных в МПОГ/ДОПОГ, под Nº ООН 3373; в это предложение войдут поправки, вызванные другими поправками и касающиеся транспортной категории и подраздела 1.1.3.6.
The unutilized balance under air crew subsistence allowance was due to the transfer of the IL-76 aircraft and crew to MONUC in July 2000 and 14 helicopter landings outside the mission area, instead of the 36 landings budgeted. Неизрасходованный остаток средств по статье расходов на выплату суточных для членов экипажей объяснялся передачей в июле 2000 года самолета Ил-76 в Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и 14 посадками вертолетов вне района миссии вместо 36, предусмотренных в бюджете.
Except as provided in paragraph 5.8.3., power-operated windows/roof-panel systems/ partition systems may be closed under one or more of the following conditions: За исключением случаев, предусмотренных в пункте 5.8.3, окна/системы панелей крыши/системы перегородок с механическим приводом могут закрываться при наличии одного или более из указанных условий:
The unutilized balance under this heading was due primarily to a change in the equipment purchased and at lower actual costs as well as the fact that use of amounts budgeted for periodic testing of generators was pre-empted by the transfer of those units to newly established missions. Неизрасходованный остаток средств по этому разделу обусловлен главным образом изменением номенклатуры закупаемых средств и более низкой фактической ценой, а также тем фактом, что отпала необходимость в использовании средств, предусмотренных для периодической проверки генераторов, в связи с их передачей создаваемым миссиям.
This guarantee does not apply to the following cases where a person is deprived of his or her liberty, for a period and under conditions laid down by law: З. Эта гарантия не применяется в следующих случаях, когда лицо лишается свободы в течение срока и на условиях, предусмотренных законом:
It shows the number of criminal offences under both the Criminal Code and the Narcotics Act (BtMG). The information covers German and foreign offenders. Речь идет о преступлениях, предусмотренных как в Уголовном кодексе, так и в Законе о наркотиках, которые были совершены как немецкими гражданами, так и иностранцами.
Some of the benefits provided under the scheme are retirement pension, invalidity pension, employment injury benefits and maternity allowance. К числу пособий, предусмотренных этим планом, относятся пенсия по старости, пенсия по инвалидности, пособия в случаях производственного травматизма и пособие по беременности и родам.
In respect of the crimes specified under Articles 561 and 562, the Court, taking into account the age, education, experience or social status of the criminal, may give him only a warning instead of fine or a penalty entailing loss of liberty. В отношении преступлений, предусмотренных статьями 561 и 562, суд, принимая во внимание такие признаки, как возраст, образование, предыдущий опыт или социальный статус обвиняемого, может вместо штрафа или лишения свободы ограничиться вынесением предупреждения.
In the case of families who are in the asylum process, direct provision is available to them ensuring, for example, that the rights of children under the UN Convention on the Rights of the Child are protected. В случае семей, ходатайства которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, их прямое обслуживание возможно, например, при условии защиты прав их детей, предусмотренных Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
The Building Maintenance Unit of the Facilities Management Section manages the warehouse of the Section, processes store-related requirements, administers the supply contracts of the Section and prepares statements of work for the purchase of materials and equipment that are not already under contract. Группа обслуживания зданий в Секции эксплуатации помещений распоряжается складом Секции, обрабатывает связанные с хранением имущества требования, занимается вопросами исполнения заключаемых Секцией контрактов на поставки и готовит перечни работ в связи с приобретением не предусмотренных контрактами материалов и оборудования.
Its national plan for gender equality 2012-2017 provided a strategic policy axis for implementing national and international gender equality obligations, including those arising under its law on equal opportunity. В национальном плане Перу по обеспечению гендерного равенства на период 2012 - 2017 годов определено главное стратегическое направление политики в области выполнения национальных и международных обязательств по обеспечению гендерного равенства, в том числе обязательств, предусмотренных законом о равных возможностях.
Between 2000 and 2004, 15 foreign nationals had been prosecuted for offences under articles 205 and 208 of the Criminal Code of the Russian Federation. В период с 2000 года по 2004 год к уголовной ответственности за совершение преступлений, предусмотренных статьями 205 и 208 Уголовного кодекса Российской Федерации, привлечено к уголовной ответственности 15 иностранных граждан.
The resource growth of $23,600 results mainly from the transfer of appropriations ($23,100) under general temporary assistance from the Field Administration and Logistics Division to the Office of the Under-Secretary-General in order to manage these resources centrally. Увеличение потребностей в ресурсах на 23600 долл. США обусловлено главным образом перераспределением ассигнований (23100 долл. США), предусмотренных по статье временного персонала общего назначения, из Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в Канцелярию заместителя Генерального секретаря для централизованного управления этими ресурсами.
In accordance with the Estonian language proficiency requirements under the Citizenship Act, the test corresponded to the second level (Threshold Level User) established by the Association of Language Testers in Europe (ALTE). С учетом требований к знанию эстонского языка, предусмотренных в Законе о гражданстве, уровень теста соответствовал второму ("пороговому") уровню, установленному Ассоциацией специалистов в области тестирования по иностранным языкам (АЛТЕ).
The right to occupy a post means that civil servants who continue to meet the requirements for the post cannot be transferred except under the conditions established in the statute - in this case, the Statute of the Foreign Service. Право оставаться в должности означает, что до тех пор, пока сотрудник отвечает требованиям, предъявляемым к данной должности, он не может быть перемещен на другую должность, за исключением определенных ситуаций, предусмотренных законом, в данном случае - Положением о дипломатической службе.