Today, both "conservative democrats" and liberals advocate passing all the reforms needed to gain accession to the EU, while opponents include extreme nationalists, of both left and right, as well as some elements of the "secular" establishment. |
В настоящее время и "консервативные демократы" и либералы отстаивают проведение всех реформ, необходимых для вступление в ЕС, в то время как их противниками являются экстремистские националисты из левого и правого крыла, а также некоторые представители "светских" влиятельных кругов. |
Today, however, President Putin recognizes that economics will determine Russia's future, and so the "power" ministries must take a back seat to Russia's modernization and development. |
В настоящее время, однако, Президент Путин признает, что экономика определит будущее России, и, таким образом, министерства "власти" должны занять последние места в процессе модернизации и развития России. |
Today the IMF is more aware of the impact its programs have on poverty - though it still does not produce a "poverty and unemployment impact" statement when it presents a program. |
В настоящее время МВФ больше осознает воздействие, которое оказывают его программы на бедность - хотя он все еще не делает заявления о «воздействии на бедность и безработицу», когда он представляет программу. |
Today, while some older hogans are now still used as dwellings and others are maintained for ceremonial purposes, new hogans are rarely intended as family dwellings. |
В настоящее время, хотя некоторые старые хоганы всё ещё используются как жилища, а другие - как церемониальные сооружения, новые хоганы редко служат в качестве семейных жилищ. |
Today, children and adolescents have the right to social security and can count on a system of enrolment as independent workers in the municipalities which co-ordinate with the schools so that working children can also study at the same time. |
В настоящее время дети и подростки имеют право на социальное обеспечение и могут рассчитывать на систему найма независимых работников при муниципалитетах, которые сотрудничают со школами, чтобы работающие дети могли также совмещать работу с учебой. |
Today, the Advisory Group, through its International Steering Group, regional groups and working groups, addresses a wide range of international cooperation issues in the mobilization, dispatch and coordination of international relief resources in sudden-onset disasters. |
В настоящее время Консультативная группа через ее Международную координационную группу, а также региональные и рабочие группы решает разнообразные задачи в области международного сотрудничества в деле мобилизации, направления и координации международных чрезвычайных ресурсов в случае неожиданных стихийных бедствий. |
Today, the Organization is being called upon to play an increasingly operational role - in peacemaking and peace-keeping, in advancing human rights and democratic governance, in promoting sustainable development, and in providing humanitarian assistance. |
В настоящее время к Организации обращен призыв играть все более активную роль в области миротворчества и поддержания мира, улучшения положения в области прав человека и демократического управления, содействия устойчивому развитию и оказания гуманитарной помощи. |
Today, it is easily understood that issues of equality are political issues par excellence, included in the daily agenda of the E.U. and all International Organizations, such as the U.N., the Council of Europe, and the International Labour Office. |
В настоящее время понятно, что проблемы равноправия - это не что иное, как вопросы политического характера, которые включены в повестку дня ЕС и всех международных организаций, таких как Организация Объединенных Наций, Совет Европы и Международное бюро труда. |
Today IRF is the international point of affiliation for about 600 member companies, associations and Governments worldwide which assist and support the dual offices in Washington, D.C., United States of America, and Geneva, Switzerland. |
В настоящее время МДФ является международным центром, объединяющим около 600 членов - компаний, ассоциаций и правительств из разных стран мира, которые оказывают помощь и поддержку двум штаб-квартирам МДФ - в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты Америки, и в Женеве, Швейцария. |
Today, women account for 18.8 per cent of the membership of organizations registered with the Ministry of Social Development and for between 25 and 30 per cent of trade union members; however, they still hold very few leadership positions in trade unions. |
В настоящее время женщины составляют 18,8 процента от общего числа членов ассоциаций, зарегистрированных при министерстве социального развития, и от 25 до 30 процентов от общего числа членов рабочих профсоюзов, однако количество женщин на руководящих должностях в профсоюзах остается весьма незначительным. |
Today, increasing numbers of nationals of the new Commonwealth, unlike those of the old Commonwealth, are required to obtain visas. |
В настоящее время в отличие от выходцев из стран первоначального Содружества выходцы из стран нового Содружества обязаны получать въездные визы. |
Today, the United Nations and, even more important, the Afghan Government do not know how many resources are going into the country or what they are being spent on. |
В настоящее время ни Организация Объединенных Наций, ни, что еще более важно, правительство Афганистана не знают, какие объемы ресурсов направляются в страну и на какие цели они расходуются. |
Today, almost 45 per cent of the workforce were women, and almost 67 per cent of senior and mid-level researchers and professional technicians were women. |
В настоящее время почти 45 процентов рабочей силы приходится на женщин и примерно 67 процентов научно-технического персонала старшего и среднего уровня - женщины. |
Today, space technologies, in particular remote sensing, have become invaluable in all aspects of environmental management, from natural resources mapping and monitoring to hazard monitoring and disaster mitigation, to urban planning. |
В настоящее время космические технологии, особенно дистанционное зондирование, вносят неоценимый вклад в решение всех вопросов по охране и рациональному использованию окружающей среды, включая картирование и мониторинг природных ресурсов, мониторинг опасных явлений, борьбу со стихийными бедствиями и городское планирование. |
Today the suggestion made by Moore that without this rule an injured person could "call upon a dozen Governments in succession, to each of which he might transfer his allegiance, to urge his claim" is rightly seen as fanciful. |
В настоящее время справедливо считается надуманным утверждение Мура, в соответствии с которым в отсутствие этой нормы пострадавшее физическое лицо могло бы «по очереди обращаться к правительствам десятка стран, которым оно могло бы передавать свою лояльность, с требованием поддержать его претензию». |
Today, however, it is a normal, although not very frequent event, to see women at the head of large organizations, governing bodies, trade organizations, associations of all kinds and so on. |
В настоящее время, хотя, возможно, и не так часто, как хотелось бы, уже привычно видеть женщин на посту руководителей крупных компаний, во главе объединений, профсоюзных организаций, самых различных ассоциаций и т.д. |
Today, operating in 161 countries and territories of the world, UNICEF is mandated by the General Assembly to advocate for the protection of children's rights, to help meet their basic needs and to expand their opportunities to reach their full potential. |
В настоящее время ЮНИСЕФ, действующий в 161 стране и территории мира, наделен мандатом Генеральной Ассамблеи, который предусматривает деятельность в защиту прав детей, содействие удовлетворению их основных потребностей и расширение возможностей для всестороннего развития их потенциала. |
Today, in a world characterized by increased uncertainty, health for all means not only universal access to basic public-health services, improved environment and sufficient nutrition, but also the building of individual capacities to evaluate and cope with old and new health risks. |
В настоящее время в мире, характеризуемом повышением неопределенности, охрана здоровья для всех означает не только всеобщий доступ к базовым государственным службам здравоохранения, улучшение окружающей среды и достаточное питание, но также наращивание личного потенциала для оценки старых и новых рисков для здоровья и борьбы с ними. |
Today, South-South trade accounts for 40 per cent of total developing country exports, and it represents some 13 per cent of total world exports. |
В настоящее время на взаимную торговлю стран Юга приходится 40% совокупного экспорта развивающихся стран и около 13% общего мирового экспорта. |
Today, however, the political flashpoint over food is not that there is too little, but that there is too much. |
Однако, в настоящее время политические разногласия по поводу продовольствия состоят не в том, что его слишком мало, а в том, что его слишком много. |
Today, this vector is found in large portions of the Americas, ranging from Uruguay to the southern United States of America, with significant outbreaks of dengue fever in countries such as Venezuela, Cuba, Brazil and, more recently, Paraguay. |
В настоящее время этот переносчик встречается на больших пространствах Южной и Северной Америки от Уругвая до юга Соединенных Штатов Америки, причем значительные вспышки лихорадки денге были отмечены в таких странах, как Венесуэла, Куба, Бразилия и - совсем недавно - Парагвай. |
Today, in order to promote competition for acquisition credit, some States permit lenders that provide acquisition financing to buyers of tangible assets to obtain, in their own name, a preferential security right in those assets. |
Для того чтобы стимулировать конкуренцию в сфере кредитования приобретения, в настоящее время в некоторых государствах кредитодателям, предоставляющим покупателям финансовые средства для приобретения материальных активов, разрешается приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этих активах. |
Today, under the conditions of free price formation, the agents of marketization need reliable information on the current economic situation and obtaining such guidance to a considerable extent depends on the availability of statistical information concerning price levels and movements in all sectors of the economy. |
В настоящее время в условиях свободного ценообразования агентам рыночных отношений необходима достоверная информация о текущем состоянии конъюнктуры рынка, получение которой, в значительной степени, зависит от наличия статистической информации об уровне и динамике цен во всех секторах экономики. |
Today, many States do not impose any restrictions on the currency in which the amount of the secured obligation may be expressed beyond those applicable to obligations generally. |
В настоящее время многие государства не налагают каких-либо ограничений в отношении валюты, в которой может быть выражено обеспечиваемое обязательство, помимо ограничений, действующих в отношении обязательств в целом. |
Today the question of the Hutus and the interahamwe is becoming taboo within the international community, even though it was the international community that installed them in Congolese territory. |
В настоящее время вопрос о хуту и "интерахамве" стал в кругах международного сообщества запретным, несмотря на то, что именно благодаря последнему они оказались на территории Конго. |