| The greatest need today is for the Afghan people to have peace and stability. | В настоящее время афганский народ больше всего нуждается в мире и стабильности. |
| That task is receiving priority attention today. | Этой задаче в настоящее время уделяется приоритетное внимание. |
| The Committee was informed that only 3,500 fishermen remained active today, and that 80 per cent of them lived in poverty. | Комитету сообщили, что в настоящее время осталось лишь 3500 действующих рыбаков и что 80 процентов из них живут в нищете. |
| The realities of development assistance today significantly differ from those encountered even 10 years ago. | Реальная ситуация в сфере оказания помощи в целях развития в настоящее время существенно отличается от той, которая наблюдалась даже десять лет назад. |
| The legacy of that migration remains evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. | Наследие этой миграции и в настоящее время наглядно просматривается в огромных массах населения африканского происхождения на всем американском континенте. |
| Many voiced the idea that the environment ministers of today were the ones who could overcome this win-lose mentality. | Многие выступавшие высказались о том, что в настоящее время именно министры по вопросам окружающей среды являются теми, кто мог бы преодолеть такие пессимистические представления. |
| The world today finds itself at a watershed and facing a true test. | В настоящее время мир находится на переломном этапе и сталкивается с реальным испытанием. |
| The Chair pointed out that in SMGS today the transit period is fixed. | Председатель отметил, что в СМГС в настоящее время установлены сроки доставки. |
| Population trends today are characterized by considerable diversity between different regions and countries. | В настоящее время демографические тенденции широко варьируются в зависимости от региона и страны. |
| The consensus of scientific discussions today is that human activity is at the root of these various pressures. | В настоящее время все научные дискуссии сходятся в том, что в корне всех этих разнообразных проблем лежит человеческая деятельность. |
| In effect, the enforcement of competition rules in regulated sectors until today is very limited. | На практике обеспечение соблюдения норм конкуренции в регулируемых секторах по настоящее время остается весьма ограниченным. |
| The focus today is on developing a new generation engines and vehicles and bringing them to market. | В настоящее время упор делается на разработке и коммерциализации двигателей и транспортных средств нового поколения. |
| Cost-effective renewable energy improvements are self-financing in favourable economic and regulatory conditions in selected markets around the world today. | В настоящее время на определенных рынках в различных регионах мира эффективное с точки зрения затрат развитие сферы освоения энергии из возобновляемых источников происходит на основе самофинансирования при условии наличия благоприятной экономической и правовой ситуации. |
| Deep-rooted patriarchal values create a preference for the male even today in certain countries. | Из-за устоявшихся патриархальных ценностей даже в настоящее время в некоторых странах мужчины получают преимущества перед женщинами. |
| The high number of adolescents today is in itself a reason for urgent action. | Уже одно то, что в настоящее время число подростков в мире велико, обусловливает необходимость неотложных действий. |
| Geographic names have been used for and appointed to various lands since the time of our ancestors and continue to be used today. | Географические названия использовались и присваивались для обозначения различных территорий с незапамятных времен и продолжают использоваться в настоящее время. |
| Elsewhere in the region, aggressive colonial expansion has caused the demographic collapse of indigenous peoples, who today constitute minority populations. | В других частях региона агрессивная политика колониальной экспансии стала причиной демографического коллапса коренного населения, которое в настоящее время представлено лишь группами меньшинств. |
| All efforts are today channelled towards ensuring greater equity and quality improvement in the system. | Все усилия в настоящее время направлены на достижение большей справедливости и более высокого качества работы системы образования. |
| On the national level, the mass media reports today on racism and phenomena related to it. | На национальном уровне средства массовой информации в настоящее время освещают проблему расизма и связанные с ним явления. |
| Some of the most emblematic cases of conflict and post-conflict situations in the region today are Mexico and Colombia. | В настоящее время Мексика и Колумбия являются наиболее характерными примерами конфликтных и постконфликтных ситуаций в регионе. |
| This is necessary given the scale and scope of the challenges which cities face today. | Это является необходимым, учитывая масштаб и диапазон проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются города. |
| Responding to the long-term psychological impact and reintegrating children formerly associated with armed forces and groups will require more resources than are available today. | Для устранения долгосрочных психологических последствий и реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами, потребуется больший объем ресурсов, чем тот, который доступен в настоящее время. |
| The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. | В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |
| Fewer people are undernourished today than a decade ago. | В настоящее время в мире меньше людей голодают, чем это было десятилетие тому назад. |
| More than 900 people are working today through National Emergency Grant assistance. | В настоящее время свыше 900 человек имеют работу благодаря помощи по линии национальной чрезвычайной субсидии. |