The greatest need today is for the Afghan people to have peace and stability. |
В настоящее время афганский народ больше всего нуждается в мире и стабильности. |
That task is receiving priority attention today. |
Этой задаче в настоящее время уделяется приоритетное внимание. |
The Committee was informed that only 3,500 fishermen remained active today, and that 80 per cent of them lived in poverty. |
Комитету сообщили, что в настоящее время осталось лишь 3500 действующих рыбаков и что 80 процентов из них живут в нищете. |
The realities of development assistance today significantly differ from those encountered even 10 years ago. |
Реальная ситуация в сфере оказания помощи в целях развития в настоящее время существенно отличается от той, которая наблюдалась даже десять лет назад. |
The legacy of that migration remains evident today in the large populations of people of African descent living throughout the Americas. |
Наследие этой миграции и в настоящее время наглядно просматривается в огромных массах населения африканского происхождения на всем американском континенте. |
Many voiced the idea that the environment ministers of today were the ones who could overcome this win-lose mentality. |
Многие выступавшие высказались о том, что в настоящее время именно министры по вопросам окружающей среды являются теми, кто мог бы преодолеть такие пессимистические представления. |
The world today finds itself at a watershed and facing a true test. |
В настоящее время мир находится на переломном этапе и сталкивается с реальным испытанием. |
The Chair pointed out that in SMGS today the transit period is fixed. |
Председатель отметил, что в СМГС в настоящее время установлены сроки доставки. |
Population trends today are characterized by considerable diversity between different regions and countries. |
В настоящее время демографические тенденции широко варьируются в зависимости от региона и страны. |
The consensus of scientific discussions today is that human activity is at the root of these various pressures. |
В настоящее время все научные дискуссии сходятся в том, что в корне всех этих разнообразных проблем лежит человеческая деятельность. |
In effect, the enforcement of competition rules in regulated sectors until today is very limited. |
На практике обеспечение соблюдения норм конкуренции в регулируемых секторах по настоящее время остается весьма ограниченным. |
The focus today is on developing a new generation engines and vehicles and bringing them to market. |
В настоящее время упор делается на разработке и коммерциализации двигателей и транспортных средств нового поколения. |
Cost-effective renewable energy improvements are self-financing in favourable economic and regulatory conditions in selected markets around the world today. |
В настоящее время на определенных рынках в различных регионах мира эффективное с точки зрения затрат развитие сферы освоения энергии из возобновляемых источников происходит на основе самофинансирования при условии наличия благоприятной экономической и правовой ситуации. |
Deep-rooted patriarchal values create a preference for the male even today in certain countries. |
Из-за устоявшихся патриархальных ценностей даже в настоящее время в некоторых странах мужчины получают преимущества перед женщинами. |
The high number of adolescents today is in itself a reason for urgent action. |
Уже одно то, что в настоящее время число подростков в мире велико, обусловливает необходимость неотложных действий. |
Geographic names have been used for and appointed to various lands since the time of our ancestors and continue to be used today. |
Географические названия использовались и присваивались для обозначения различных территорий с незапамятных времен и продолжают использоваться в настоящее время. |
Elsewhere in the region, aggressive colonial expansion has caused the demographic collapse of indigenous peoples, who today constitute minority populations. |
В других частях региона агрессивная политика колониальной экспансии стала причиной демографического коллапса коренного населения, которое в настоящее время представлено лишь группами меньшинств. |
All efforts are today channelled towards ensuring greater equity and quality improvement in the system. |
Все усилия в настоящее время направлены на достижение большей справедливости и более высокого качества работы системы образования. |
On the national level, the mass media reports today on racism and phenomena related to it. |
На национальном уровне средства массовой информации в настоящее время освещают проблему расизма и связанные с ним явления. |
Some of the most emblematic cases of conflict and post-conflict situations in the region today are Mexico and Colombia. |
В настоящее время Мексика и Колумбия являются наиболее характерными примерами конфликтных и постконфликтных ситуаций в регионе. |
This is necessary given the scale and scope of the challenges which cities face today. |
Это является необходимым, учитывая масштаб и диапазон проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются города. |
Responding to the long-term psychological impact and reintegrating children formerly associated with armed forces and groups will require more resources than are available today. |
Для устранения долгосрочных психологических последствий и реинтеграции детей, ранее связанных с вооруженными силами и группами, потребуется больший объем ресурсов, чем тот, который доступен в настоящее время. |
The report makes the assessment that the national minorities are not reached by the health information available today. |
В докладе сделан вывод о том, что национальные меньшинства не охватываются имеющейся в настоящее время информацией о здравоохранении. |
Fewer people are undernourished today than a decade ago. |
В настоящее время в мире меньше людей голодают, чем это было десятилетие тому назад. |
More than 900 people are working today through National Emergency Grant assistance. |
В настоящее время свыше 900 человек имеют работу благодаря помощи по линии национальной чрезвычайной субсидии. |