In the previous century alone, the total area of irrigated land increased from 2.5 million to 9 million hectares, while the population of Central Asia grew from 20 million in 1956 to 63 million people today. |
Только в прошлом веке общая площадь орошаемых земель увеличилась с 2,5 млн. гектаров до 9 млн. гектаров, а население Центральной Средней Азии выросло с 20 миллионов человек в 1956 году до 63 миллионов человек в настоящее время. |
In 1992, the 23 wealthiest countries, home to 14 per cent of the global population and today responsible for 40 per cent of the emissions released into the atmosphere each year, committed to return their collective emissions to 1990 levels by the year 2000. |
В 1992 году 23 богатейшие страны, на которые в настоящее время приходится 14 процентов мирового населения и 40 процентов ежегодного объема выбросов в атмосферу, взяли на себя обязательство сократить к 2000 году общий объем своих выбросов до уровня 1990 года. |
The report provides an update on progress and achievements since the inception of the Mountain Partnership, discusses some of the key challenges facing the Partnership today and provides lessons learned and proposals on how to strengthen the impact and effectiveness of the Partnership. |
В докладе содержится обновленная информация о прогрессе и достижениях Партнерства по горным районам с момента его образования, обсуждаются некоторые ключевые проблемы, с которыми сталкивается это Партнерство в настоящее время, содержится информация о приобретенном опыте и высказываются предложения относительно путей повышения результативности и эффективности его работы. |
CHRI noted that today the freedom and independence of the media in Ghana is contained in Chapter 12 of the Constitution which, in addition, protects the media from harassment and censorship. |
ПИС отметила, что в настоящее время свобода и независимость средств массовой информации в Гане регулируется статьей 12 Конституции, которая, помимо прочего, защищает средства массовой информации от преследований и цензуры. |
Moreover, some countries that had never been colonized had fallen behind, some countries that had never had colonies had become rich, and some Caribbean countries that had become independent had fallen behind others that were still dependent today. |
Кроме того, некоторые страны, которые никогда не были колонизированы, отстали, некоторые страны, у которых никогда не было колоний, разбогатели, и некоторые страны Карибского бассейна, которые стали независимыми, отстали от других стран, которые все еще являются зависимыми в настоящее время. |
The Ministry to continue to work closely with the Department of Education and all educational institutes in ensuring the continuation of gender neutral education enjoyed today and to monitor any biases that may affect performance of females; |
министерству следует продолжить тесное сотрудничество с департаментом образования и всеми учебными заведениями в целях обеспечения продолжения предоставляемого в настоящее время нейтрального с гендерной точки зрения образования и следить за любыми отклонениями в этой деятельности, которые могут оказать воздействие на показатели образования женщин; |
Submit a report on the assessed contributions, payments and credits for the each of the five successor states of SFRY to all United Nations budgets from the time they become United Nations Member States until today; |
представить доклад о начисленных взносах, выплатах и зачтенных суммах по каждому из пяти государств - преемников СФРЮ применительно ко всем бюджетам Организации Объединенных Наций с того момента, как эти государства стали членами Организации и по настоящее время; |
Considering that more people live in poverty today than was the case at the time of Rio summit, and reiterating that the overriding priority of developing countries is the eradication of poverty so that sustainable development can be achieved within the context of sustained economic growth, |
учитывая, что в настоящее время в нищете живет больше людей, чем во время проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и вновь заявляя, что главнейшей задачей для развивающихся стран является ликвидация нищеты в целях достижения устойчивого развития в контексте стабильного экономического роста, |
The central consultative mechanism that operates today evolved out of the series of annual economic summit meetings of the seven major industrialized countries (the Group of Seven) that stretched back to the mid-1970s. |
Действующий в настоящее время централизованный консультативный механизм был выработан в ходе серии ежегодных экономических совещаний на высшем уровне семи крупнейших промышленно развитых стран (Группы семи), которые ведут отсчет с середины 70-х годов |
In March 2004, in an attempt to raise the profile of the unique potential for sustainable return that exists today for up to two million African refugees, UNHCR convened a "Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa." |
В марте 2004 года УВКБ, стремясь привлечь более пристальное внимание к тому уникальному потенциалу для устойчивого возвращения, который существует в настоящее время для более 2 млн. африканских беженцев, провело «Диалог по вопросам добровольной репатриации и устойчивой реинтеграции в Африке». |
(a) A large-scale event be promoted with the participation of Africa, Europe and the Americas, including people of African descent and their organizations, to recognize their dynamics throughout history and the contribution they make today. |
а) поддержать проведение широкомасштабного мероприятия с участием представителей стран Африки, Европы, а также Северной и Южной Америки, в том числе лиц африканского происхождения и их организаций, в целях признания их участия в процессе исторического развития и вклада в жизнь общества в настоящее время. |
(b) The decline in traditional methods of agricultural production which, in the case of coffee and cacao, accounted for 60 per cent of domestic output 30 years ago but today account for a mere 3 per cent; |
Ь) упадок исконных форм сельскохозяйственного производства: так, тридцать лет назад доля сектора кофе и какао составляла 60% внутреннего производства, а в настоящее время едва достигает 3%; |
Which means that the word solidarity we know today, where the German association guarantees in Germany, not only for his own Carnets but also for all Carnets issued by the association in Azerbaijan is removed? |
Означает ли это, что имеет место отказ от общеизвестной в настоящее время практики солидарной ответственности, когда объединение Германии обеспечивает гарантию в Германии не только по своим собственным книжками, но и по всем книжкам, выданным объединением в Азербайджане? |
To co-organize, with the Directorate-General for International Organizations and Conferences (today, the Directorate-General for the United Nations, Global Affairs and Human Rights), the participation of the Spanish State in international meetings and conferences on human rights; |
организация совместно с Департаментом по международным организациям и конференциям (в настоящее время - Департамент по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, глобальным вопросам и правам человека) обеспечения участия представителей Испании в работе международных совещаний и конференций по правам человека; |
Today, breeding cattle is a worldwide business. |
В настоящее время разведение крупного рогатого скота представляет собой предпринимательскую деятельность, проводимую во всемирном масштабе. |
Today humankind faces new global challenges. |
В настоящее время человечество сталкивается с новыми глобальными вызовами. |
Today, none of the organizations are paying such allowances. |
В настоящее время оплату таких расходов не производит ни одна из организаций. |
In that regard, Africa today is a continent that produces and exports things that it itself does not consume, while at the same time it imports from the countries of the North things that it could produce for its own use but does not. |
В этой связи в настоящее время Африка стала континентом, производящим и экспортирующим товары, которые она сама не потребляет, в то время как она импортирует из стран Севера товары, которые она могла бы производить у себя, но не делает этого. |
Aware that people's right to access information is more relevant today than ever, as modern democracy embraces a wider and more direct concept of accountability, |
сознавая, что проблема обеспечения права людей на доступ к информации в настоящее время является более актуальной, чем когда-либо ранее, поскольку современная демократия берет на вооружение более широкую и более четко сформулированную концепцию подотчетности, |
This Act has led to a boom in the number of associations, of which there are nearly 90,000 active in Algeria today in various fields, some of which claim recognition as associations of public interest; |
Этот закон придал новый импульс развитию процесса, в результате которого в настоящее время в Алжире действуют около 90000 ассоциаций, при этом некоторые из них ходатайствуют о признании за ними статуса общественно-полезных организаций; |
Today the Russian Federation has nearly 58,000 paediatricians and 5,700 neonatologists. |
В настоящее время в стране работает почти 58 тысяч врачей-педиатров и 5,7 тысяч врачей-неонатологов. |
Today there are more than 10,000 students. |
В настоящее время в этих заведениях обучается более 10000 учащихся. |
Today everything is run in ERP. |
В настоящее время вся работа осуществляется на основе ОПР. |
Today the Federation represents around 600,000 members in more than 100 countries. |
В настоящее время Федерация представляет интересы около 600000 членов более чем в 100 странах. |
Today the booklet is published every other year in Swedish and English. |
В настоящее время эта брошюра публикуется на шведском и английском языках один раз в два года. |