This vision and the practices that arise from it enable Africa today to see the prospect of a brighter future. |
Такое видение и практика, которая проистекает из него, в настоящее время позволяют Африке увидеть перспективы более светлого будущего. |
Such attacks continue even today, coupled with air bombings on RPA positions in Pepa and Pweto by Kabila and his allied forces. |
Такие нападения в сочетании с воздушными бомбардировками позиций Патриотической армии Руанды в Пепе и Пвето, совершаемые Кабилой и его союзническими силами, продолжаются и в настоящее время. |
Many of the most salient protection concerns facing refugee women and refugee children today are outlined earlier in this Note. |
О многих из наиболее характерных проблем в области защиты, с которыми сталкиваются женщины-беженцы и дети-беженцы в настоящее время, уже говорилось выше в настоящей записке. |
There is general agreement today about the importance of stepping up efforts in the area of prevention and mitigation of national disasters. |
В настоящее время достигнуто общее согласие в отношении важности активизации усилий в области предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий. |
It was emphasized that population growth today, though a matter for the poorest countries, affects the world and thereby requires a global response. |
В выступлении было также подчеркнуто, что, хотя рост численности населения в настоящее время в основном представляет проблему для наиболее бедных стран, эта проблема затрагивает все страны мира, и поэтому для ее решения требуются глобальные усилия. |
Tunisian legislation today responds to a very broad range of women's aspirations. |
В настоящее время в Тунисе действует законодательство, которое в широком смысле отвечает интересам женщины. |
It has to be made sure that the functions that are today attributed to nuclear weapons becomes dispensable. |
Необходимо обеспечить, чтобы функции, которые в настоящее время отождествляются с ядерным оружием, исчезли. |
What the Central African Republic needs most today is a calmer political life. |
В настоящее время острее всего Центральноафриканская Республика нуждается в более спокойной политической жизни. |
According to current trends, the share of primary energy consumption by the building sector could grow from 30-40 per cent today to 70 per cent by 2050. |
Большие возможности в плане уменьшения общего воздействия на окружающую среду и сокращения выбросов парниковых и других газов несет в себе экостроительство. С учетом нынешних тенденций доля сектора строительства в общем объеме потребления первичных энергоресурсов может возрасти с 30-40% в настоящее время до 70% к 2050 году. |
Most Governments acknowledge today that FDI can provide important benefits to host countries. |
а) в настоящее время правительства большинства стран признают важные выводы, которые могут принести ПИИ для принимающих стран. |
The Greek State gradually grew and came to acquire the territory that it has today within its present-day borders. |
Греческое государство постепенно расширялось и приобрело территорию, которая в настоящее время находится в пределах ее нынешних границ. |
We do not believe the situation today justifies the continuation of these comprehensive sanctions. |
Мы не думаем, что сложившаяся в настоящее время ситуация является оправданием для продолжения этих всеобъемлющих санкций. |
Citizens of the Republic of Moldova today do not feel as isolated and manipulated as they were during the Soviet regime. |
В настоящее время граждане Республики Молдова не чувствуют себя изолированными и дезориентированными, как это было при советском режиме. |
Malaria control today is financed through a range of complementary programmes that all have an impact on malaria. |
В настоящее время борьба с малярией финансируется через разнообразные взаимодополняющие программы, осуществление которых так или иначе влияет на масштабы заболеваемости. |
In many African countries today, however, shortages of trained personnel impede malaria control more than the lack of financial resources. |
Однако во многих африканских странах в настоящее время основным препятствием в борьбе с малярией является не отсутствие финансовых ресурсов, а нехватка подготовленных специалистов. |
Hostile military operations can entail immensely larger costs, including economic, social and human costs, as we are witnessing today. |
Боевые действия могут повлечь за собой гораздо большие расходы, в том числе экономические, социальные и людские затраты, как мы наблюдаем в настоящее время. |
Poverty touches nearly two out of every three Malians today. |
В настоящее время нищетой затронуты почти две трети всех жителей страны. |
Moreover, it is increasingly recognized today that finance cannot be treated independently of the other major categories of international economic interaction. |
Далее, в настоящее время все чаще признается тот факт, что финансирование нельзя рассматривать отдельно от других основных категорий международного экономического взаимодействия. |
She observed that there are more refugees in need of resettlement today than there are available places or resources. |
Она отметила, что в настоящее время больше беженцев, нуждающихся в переселении, чем имеется для этого мест и ресурсов. |
Now, the Secretary-General is recommending today that this presence be limited to a military component of 350 observers and troops. |
В настоящее время Генеральный секретарь рекомендует ограничить присутствие военным компонентом численностью 350 наблюдателей и военнослужащих. |
Representatives of a large number of ethnic minorities inhabit the Republic of Moldova today. |
В настоящее время в Республике Молдова проживают представители значительного числа этнических меньшинств. |
There are 32 associations in the Republic of Croatia today which were formed with the objective of protecting and promoting human rights. |
В настоящее время в Республике Хорватии действуют 32 ассоциации, созданных с целью защиты и поощрения прав человека. |
There are today no common international rules for road- and railway traffic. |
В настоящее время нет общих международных правил для автомобильного и железнодорожного транспорта. |
Such new thinking will arise from those who are educated and trained today. |
Такое мышление будет формироваться теми, кто получает образование и учебную подготовку в настоящее время. |
According to recent estimates by UNAIDS, more than 36 million people worldwide live today with HIV/AIDS. |
Согласно последним оценкам ЮНЭЙДС в настоящее время во всем мире больными СПИДом или ВИЧ-инфицированными являются более 36 млн. человек. |