In its main provisions, it lays down the principle of an annual program of public statistical surveys, approved by the ministry exercising supervisory authority over INSEE, acting on the recommendations of an advisory committee (today, CNIS). |
Прежде всего он основывается на принципе годовой программы государственных статистических обследований, утверждаемой распоряжением министра, курирующего НИСЭИ, на основании заключения консультативного комитета, каковым в настоящее время является НССИ. |
It seems that today girls still do not attach a great deal of importance to sports as an aid to the harmonious development of their bodies and minds. At all events they often ask to be dispensed from physical education classes. |
Представляется, что девочки и в настоящее время не придают большого значения спорту, и хотя он способствует гармоничному развитию тела и духа, они стараются получить освобождение от уроков физкультуры. |
From 1959 until today, the United States authorities have not punished a single one of the hundreds of individuals who have hijacked and diverted to that country dozens of Cuban aircraft, not even those who committed murder in carrying out the hijacking. |
В период с 1959 года по настоящее время американские власти не осудили ни одного из сотен людей, которые захватили и угнали в Соединенные Штаты десятки кубинских самолетов. |
The title is very rarely used today and recent uses have typically been symbolic, in recognition of a notable career and as a result, it is commonly viewed as an honour rather than an active rank. |
В настоящее время этот редкий титул используется лишь символически, как знак признания выдающегося таланта знаменитой артистки и обычно рассматривается как почесть, а не официальный статус. |
I am sure that members of the Commission will also join me in sincerely thanking the Director of the Centre for Disarmament Affairs, Mr. Davinic, who is currently on mission and who has written expressing his regret at not being able to join us today. |
Я думаю, что выражу мнение членов Комиссии, если выскажу искреннюю благодарность Директору Центра по вопросам разоружения г-ну Давиничу, который в настоящее время находится в миссии и выразил свое сожаление ввиду невозможности находиться сегодня с нами. |
It is, therefore, reasonable to assume that ozone is a major contributary factor in the decline observed in forests today, especially in the south of Europe. |
Поэтому имеются все основания полагать, что озон является одним из основных факторов наблюдаемой в настоящее время деградации лесов, особенно в южной части Европы. |
Containerization and palletization are and will be exiting and remaining phenomena in the transport world, although dimensions of pallets and the now existing containers do not cope too well today. |
По-прежнему актуальны для транспортного сектора концепции контейнеризации и пакетных перевозок на поддонах, хотя размеры поддонов и существующих в настоящее время контейнеров не всегда отвечают современным требованиям. |
The heads of States and Governments of the European Union are at present meeting in Laeken, and yesterday and today they have been discussing the issue with which we are concerned. |
В настоящее время в Лакене проходит совещание глав государств и правительств Европейского союза, и вчера и сегодня они обсуждали вопрос, который вызывает нашу общую обеспокоенность. |
The resort today by the Democratic Republic of the Congo to the reactionary tune of expansionism and secession constitutes a deliberate attempt to thwart the desire of African States for a union. |
Шумиха, поднимаемая в настоящее время Демократической Республикой Конго по поводу экспансионистских и сепаратистских замыслов, свидетельствует о сознательном противодействии этому стремлению наших африканских государств к объединению. |
At the same time, public policies and organized efforts ranging from community actions to inter-country cooperation are better geared today to meet children's needs than at any previous time. |
Вместе с тем в настоящее время государственная политика и совокупные действия, начиная от общинных мероприятий и кончая межстрановым сотрудничеством, больше, чем когда-либо учитывают нужды детей. |
It is estimated that today approximately 90 per cent of the victims of war are civilians, most of them women and children, which was not the case a century ago. |
Согласно оценкам в настоящее время около 90 процентов всех пострадавших в результате военных действий составляют гражданские лица, и большая часть из них - это женщины и дети. |
The most common practice today for the containment of mine tailings on land is through the construction of tailings dams, which are then filled with waste materials kept underwater to minimize their oxidation. |
В настоящее время для хранения рудных хвостов на суше обычно используются специально сооружаемые хвостохранилища, где отходы хранятся под водой в целях сведения к минимуму их окисления. |
The scheme is beginning gradually to cover treatment for the diseases and health conditions that are today responsible for the highest number of cases of mortality, disability and loss of quality of life. |
Постепенно в рамках этой системы обслуживания включается лечение патологий и синдромов, которые в настоящее время вызывают наибольшую смертность, инвалидность и утрату качества жизни. |
Developing countries today claim close to 50 per cent of the global merchandise exports (compared to 25 per cent in 1990/1991) which are rising further notably through new South - South trade linkages. |
На развивающиеся страны в настоящее время приходится около 50% глобального экспорта товаров (против 25% в 1990/91 году), причем их доля продолжает увеличиваться благодаря расширению торговых связей в формате Юг-Юг. |
Typical internal combustion engines (ICE) in use today in transportation vehicles are two-stroke or four-stroke designs fueled by gasoline, diesel, ethanol, and compressed natural gas (CNG). |
В настоящее время на транспортных средствах устанавливаются, как правило, двухтактные или четырехтактные двигатели внутреннего сгорания (ДВС), которые работают на бензине, солярке, этаноле или сжатом природном газе (СПГ). |
The number of diagnosed new HIV-cases has stabilised in Denmark in recent years and today amounts to about 250 cases a year. |
Последние годы число вновь выявленных случаев ВИЧ-инфекции в Дании стабилизировалось и в настоящее время находится на уровне примерно в 250 случаев в год. |
That's one of the reasons why they're having such trouble today, and why Roy Disney is out to get Michael Eisner. |
Эта одна из причин, почему компания переживает трудности в настоящее время, и почему Рой Дисней старается вернуть Майкла Ейснера. |
These are continuously validated and adapted through the more rigorous monitoring and evaluation conducted today. UNDP has supported efforts to bring this body of knowledge and methodologies into UNDG, to facilitate common approaches to United Nations system support to national capacity development. |
В настоящее время проводится работа по включению вышеупомянутых методологий и услуг в страновые программы с использованием средств целевого фонда для создания и развития потенциала «Потенциал-2015» в дополнение к имеющимся сотрудникам и регулярным ресурсам для удовлетворения растущего спроса. |
The first project financed by ITTO was the Lanjak-Entimau/Betung Kerihun Transboundary Conservation Reserve on the island of Borneo, an undertaking that began in 1994 and continues today. |
Первым проектом, который финансировался МОТД, стало создание трансграничной заповедной зоны Ланджак-Энтимау/Бетунг Керихун на острове Борнео, осуществление которой началось в 1994 году и продолжается по настоящее время. |
Our modest membership of seven in 1956 has grown in strength to 48 today, and we represent two thirds of the world's population. |
Число членов организации, в состав которой в 1956 году входило всего семь государств, в настоящее время достигло 48, и мы представляем две трети всего населения мира. |
During the colonial era, there had been other incidents between the people today known as the Banyamulengue and other ethnic groups, and new waves of migration - either prompted by colonization or spontaneous - had arrived from Rwanda in the Congo. |
В колониальную эпоху были другие случаи противопоставления этнических групп, которые в настоящее время именуются "баньямуленге", другим этническим группам, при этом из Руанды в Конго началось движение новых миграционных потоков, поощряемых процессом колонизации, или спонтанного происхождения. |
It was then incorporated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (Article 11) adopted in 1966 and ratified by 156 states, which are today legally bound by its provisions. |
Затем это право было включено в Международный пакт по экономическим, социальным и культурным правам (Статья 11), принятый в 1966 году и ратифицированный 156 государствами, для которых в настоящее время эти положения имеют обязательную юридическую силу. |
The tradition has continued since 1973, and today it is Pierre Debat who has the task of making sure that the music of this choir of 30 children is heard throughout the world. |
Начиная с 1973 года эта традиция была восстановлена, и в настоящее время музыкальные дарования этого хора, состоящего из 30 детей, руководимого Пьером Деба, известны во всем мире. |
Moreover, while the relevant technology is developing at an exponential rate, and full autonomy is bound to mean less human involvement in 10 years' time compared to today, sentient robots, or strong artificial intelligence are not currently in the picture. |
Более того, хотя соответствующие технологии развиваются экспонентным образом, и полная автономия непременно будет означать через 10 лет все меньшую вовлеченность человека по сравнению с сегодняшним днем, о разумных роботах, или мощном искусственном интеллекте, в настоящее время говорить не приходится. |
Singapore is, today, globally renowned for being a wealthy city-State with an excellent public education system, efficient public transport, safe streets and a highly capable and honest bureaucracy. |
В настоящее время Сингапур является, по всемирному признанию, богатым городом-государством с отличной системой государственного образования, эффективным общественным транспортом, безопасными улицами и высокопроизводительными и добросовестными чиновниками. |