Today, young people, who account for approximately 40 per cent of the total active population of Russia, are among the first to experience the hardships of an economy in transition. |
В настоящее время молодежь, составляющая около 40 процентов всего трудоспособного населения России, в первую очередь испытывает на себе трудности экономики переходного периода. |
Today, these activities are incorporated in most health services in the cities, but contraceptives are rare and relatively expensive if bought at the pharmacy. |
В настоящее время эти мероприятия включаются в деятельность большинства городских медицинских учреждений, однако количество контрацептивов невелико и их стоимость в аптеках относительно высокая. |
Today hundreds of new companies have emerged that have developed the model for the delivery of international military security services; they now operate on the five continents. |
В настоящее время появились сотни новых компаний, которые занимаются предоставлением международных услуг в области военной безопасности и которые действуют на всех пяти континентах. |
Today, the contact person scheme is considered to work well, and prison officers take an active part in the processing of cases concerning those inmates whose contact person they are. |
В настоящее время механизм контактных лиц работает весьма эффективно, и сотрудники тюрьмы принимают активное участие в рассмотрении дел, касающихся тех заключенных, контактными лицами которых они являются. |
Today, UNAMID is present 24 hours a day in Kalma, and our intention is to do the same in all the major displaced person camps in Darfur. |
В настоящее время ЮНАМИД обеспечивает свое круглосуточное присутствие в Калме, и мы намерены распространить эту практику на все крупные лагеря перемещенных лиц в Дарфуре. |
Today, the fundamental rights and freedoms are included in chapter 2 of the Swedish Instrument of Government, which contains an enumeration of basic rights and freedoms. |
В настоящее время основные права и свободы включены в главу 2 шведского Правительственного акта, который содержит перечисление основных прав и свобод. |
Today there exists a multitude of women's organizations and groups, reflecting the most varied orientations, which participate in public debates on political subjects and militate on behalf of women. |
В настоящее время в стране действует множество женских организаций и объединений самой разной ориентации, участвующих в общественном обсуждении вопросов политического характера и активно выступающих в защиту интересов женщин. |
Today, one in every 50 human beings is a migrant worker, a refugee or asylum seeker, or an immigrant living in a "foreign" country. |
В настоящее время один из каждых 50 человек является трудящимся-мигрантом, беженцем или просителем убежища либо иммигрантом, живущим в "чужой" стране. |
Today, my country is striving to overcome the aftermath of natural disasters and to improve the living conditions of its people by achieving economic growth while relying on its self-sufficient national economy. |
В настоящее время моя страна делает все возможное, чтобы преодолеть последствия стихийных бедствий и улучшить условия жизни своего народа путем обеспечения экономического роста с опорой на самодостаточную национальную экономику. |
Today, disappearances tend to occur in States suffering from internal conflict, such as Colombia, Sri Lanka, Nepal, the Philippines and the Russian Federation. |
В настоящее время исчезновения широко распространены в странах, затронутых внутренними конфликтами, таких, как Колумбия, Шри-Ланка, Непал, Филиппины и Российская Федерация. |
Today - just 21 months later - the Timorese police force, now numbering 3,024, has assumed responsibility for all daily, routine patrolling throughout the country. |
Сейчас, по прошествии 21 месяца, тиморская полиция, которая в настоящее время насчитывает 3024 сотрудника, выполняет обязанности по повседневному патрулированию на территории всей страны. |
Today, however, many States permit lenders that advance credit to enable a debtor to purchase tangible property to acquire, in their own name, a preferential security right in those objects. |
Однако в настоящее время во многих государствах кредитодателям, предоставляющим кредит должнику для покупки материального имущества, разрешено приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этом имуществе. |
Today, we provide the largest military contingent to the International Security Assistance Force - currently, 2,200 soldiers - and have recently taken over the task of the Force's Regional Area Coordinator in the north of Afghanistan. |
Сегодня мы предоставляем самый большой воинский контингент в состав международных Сил содействия безопасности - в настоящее время это 2200 солдат - и недавно приняли на себя обязанности Регионального координатора сил на севере Афганистана. |
Today, it is a particular honour for me to speak on behalf of the South-East European Cooperation Process, the chairmanship of which is currently held by Greece. |
Сегодня мне оказана особая честь выступать от имени участников Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, в котором Греция выполняет в настоящее время обязанности Председателя. |
Today, the Tribunal's behaviour and output will leave us with no option but to give it a vote of no confidence if the trend of releasing criminals goes on, as it appears to be doing. |
Сегодня, учитывая результаты деятельности Трибунала, нам не остается ничего другого, как выразить ему вотум недоверия в случае, если наблюдаемая в настоящее время тенденция к освобождению преступников будет продолжаться. |
Today, every country has its own interpretation of the requirements imposed on the Government of Burundi and of that Government's responses to them. |
В настоящее время каждая страна по-своему толкует требования, которые предъявляются к правительству Бурунди, и его ответную реакцию. |
Today, the full realization of the right to development is still far from satisfactory, although it has been recognized and accepted as a universal and inalienable right and is evolving in a dynamic way. |
В настоящее время право на развитие по-прежнему реализовано далеко не в полной степени, хотя оно признано и принято в качестве универсального и неотъемлемого права, претерпевающего динамичную эволюцию. |
Today, in the majority of the countries of the region, disadvantaged groups are putting forward racial and ethnic elements as the determining factors in the discrimination against them. |
В настоящее время в большинстве стран региона обездоленные группы населения выдвигают на передний план расовые и этнические составляющие в качестве определяющего фактора дискриминации, которой они подвергаются. |
Today, nearly 25 per cent of the population and 16 per cent of poor people live in urban areas. |
В настоящее время в городах живет около 25% всего населения и 16% нищих. |
Today, the register can be viewed as another important instrument in arms limitation and disarmament and as a deterrent in the illicit traffic in arms. |
В настоящее время этот Регистр может рассматриваться как еще один важный инструмент ограничения вооружений и разоружения и как сдерживающий фактор для незаконного оборота оружия. |
Today about 10 per cent of the world's energy use still derives from biomass, and this figure is as much as 80 per cent in developing countries. |
В настоящее время примерно 10% мировых потребностей в энергии по-прежнему покрываются за счет биомассы, причем в развивающихся странах данный показатель достигает 80%. |
Today the field size of discoveries of oil is going down, which has implications for the preparation of oil and gas agreements. |
в настоящее время площади открываемых месторождений нефти уменьшаются, что имеет последствия для подготовки нефтяных и газовых соглашений. |
Today, there are over 60 public and private universities in the country, and a commitment to raising the age for compulsory education to 18 years. |
В настоящее время в Объединенных Арабских Эмиратах действуют свыше 60 государственных и частных университетов и планируется повысить возраст обязательного образования до 18 лет. |
Views: Today, only the loading and the unloading Customs Offices are identified, and this gives freedom to the driver to choose its itinerary according to traffic conditions etc. |
Точка зрения: В настоящее время указываются только таможенные пункты загрузки и разгрузки, что дает возможность водителю выбирать маршрут в зависимости от загруженности дорог, и т.д. |
Today, India is one of the fastest growing economies in the world with a compounded average growth rate of 5.7 per cent over the past two decades. |
В настоящее время Индия является одной из самых быстро растущих экономик в мире, причем сложный средний показатель темпов роста за последние два десятилетия составил 5,7%. |