Today, it has become common to replace these substances either with flame retardants without bromine or by changing the design of the product so that there is no need for the continued use of flame retardants. |
В настоящее время становится обычной практикой заменять эти вещества либо не содержащими бром огнезащитными составами, либо дизайн изделия изменяется таким образом, что не существует необходимости по-прежнему использовать огнезащитные составы. |
Today, certain medium-size regional centres with their wide range of industries and institutions seem to be the next winners after Prague, while old industrial regions and their centres, like Ostrava, are stagnating. |
В настоящее время некоторые региональные центры средних размеров, в которых размещены многочисленные промышленные предприятия и учреждения, судя по всему, вслед за Прагой выходят в число лидеров, в то время как в старых промышленных регионах и их центрах, в частности в Остраве, стагнация продолжается. |
Today there are 13 cases in the General List of the Court, following the entering in the General List in August this year of an application from the Republic of Djibouti instituting proceedings against France. |
В настоящее время в общий список входит 13 дел, после того, как в августе этого года в него было включено заявление Республики Джибути о возбуждении дела против Франции. |
Today, the issue of domestic labour has been addressed at the official level and several programmes have been launched since the end of the 1990s by the authorities and NGOs. |
В настоящее время проблема домашнего труда получила официальное звучание, и с конца 90-х годов власти и неправительственные организации начали осуществлять многочисленные программы. |
Today, two of the most important judgeships of our country are held by women: the presidency of the Republic and the Supreme Court of Justice. Furthermore, a woman is the Vice-President of the Legislative Assembly at present. |
Сегодня две наиболее важные ветви власти возглавляются женщинами: это пост президента Республики и председателя Верховного суда. Кроме того, в настоящее время женщина занимает пост вице-президента Законодательной ассамблеи. |
Today institutions of culture and the arts under federal jurisdiction and those at other jurisdictional levels located in cities and larger towns have the possibility of appearing on the Internet. |
В настоящее время все учреждения культуры и искусства федерального ведения, а также иных уровней ведения, расположенные в крупных и средних городах, имеют возможность выхода в Интернет. |
Today the principle of respect for State sovereignty, like other principles of contemporary international law, should be interpreted on the basis of the Charter of the United Nations and other international instruments in which they are set out and further developed. |
В настоящее время принцип уважения государственного суверенитета, как и другие принципы современного международного права, должны толковаться на основе Устава ООН и других международных договоров, в которых они получили закрепление и дальнейшее развитие. |
Today, discussions on how to strengthen United Nations system support in the area of gender equality were focusing on the resources needed to support change on the ground. |
В настоящее время обсуждение методов укрепления поддержки системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства сосредоточено на ресурсах, необходимых для поддержки осуществления изменений на местах. |
Today, the housing shortage has been reduced by more than half, to around 400,000 homes. Some 40 per cent of current housing stock has been built in the past 18 years. |
В настоящее время количественный дефицит жилья уменьшился чуть менее чем на половину, примерно на 400000 квартир. 40% жилого фонда построено за последние 18 лет. |
Today, people receive an ever-increasing number of commercial messages disseminated in a systematic and integrated manner across multiple media, in the public and private spheres, in physical and digital spaces. |
В настоящее время люди получают все больше коммерческой информации, распространяемой на систематической и комплексной основе при помощи различных средств массовой информации в государственной и частной сферах, в реальном и цифровом пространстве. |
Today, only very small industrial refrigeration systems are built with F-gases, using less than 10 kilograms of HFCs; |
В настоящее время производятся лишь малогабаритные промышленные холодильные системы, основанные на Фгазах, в которых используется менее 10 кг ГФУ; |
Today, the association has over 40,000 members working in over 85 countries and welcomes all those who are interested in making better places: academics, professionals, government officials and engaged citizens, as members. |
В настоящее время Ассоциация насчитывает более 40 тыс. членов, работающих в более чем 85 странах, и приглашает в свои ряды всех заинтересованных в улучшении той или иной местности: ученых, специалистов, государственных должностных лиц и активных граждан. |
Today, in the aftermath of the crisis, financial accounting standard-setting finds itself drawn into the orbit of complex political processes focused on restructuring the regulation of the world's financial markets. |
В настоящее время, т.е. в посткризисный период, сама разработка стандартов финансового учета оказывается втянутой в сферу влияния сложных политических процессов, направленных на реформу регулирования мировых финансовых рынков. |
Today evaluations carried out by the National Board of Health and Welfare show that, in general, there are no unwarranted differences between women and men regarding care and treatment, for example in coronary care. |
В настоящее время оценки, осуществленные Национальным управлением по здравоохранению и социальному обеспечению свидетельствуют о том, что в целом не существует необоснованных различий между мужчинами и женщинами в доступе к уходу и лечению, например лечению сердечно-сосудистых заболеваний. |
Today, UNODC and many States parties have gained knowledge of what the review process entails, and therefore, as a matter of practice, UNODC prepares a timeline that is shared with the States parties involved when it first contacts them. |
В настоящее время УНП ООН и многие государства-участники накопили знания о том, что влечет за собой процесс обзора, и поэтому УНП ООН в силу практических соображений готовит график работы, который доводится до сведения соответствующих государств-участников при первом же контакте с ними. |
Today, UNICEF features a partnership portfolio that offers potential partners a wide range of opportunities for working with the organization, including innovative partnerships, strategic philanthropic initiatives, global, regional and local cause-marketing initiatives and employee-driven programmes. |
В настоящее время ЮНИСЕФ имеет целый портфель программ партнерства, которые открывают перед потенциальными партнерами большие возможности для работы с этой организацией, включая новаторские партнерства, стратегические благотворительные инициативы, глобальные, региональные и местные инициативы в области маркетинга, а также программы для служащих. |
Today, the government determines for which subject areas and statistical areas official statistics are to be produced and which government authorities are to responsible for the statistics (see annex). |
В настоящее время правительство определяет, по каким сферам деятельности и по каким статистическим областям необходимо составлять официальные статистические данные и какие государственные органы должны нести ответственность за статистику (см. приложение). |
Today the IDP population in Africa outnumbers the refugee population by a wide margin, thereby creating the need for comprehensive and concerted efforts to address the issue of internal displacement. |
В настоящее время численность внутренне перемещенных лиц в Африке значительно превышает численность беженцев и поэтому вызывает необходимость принятия комплексных и совместных мер по решению проблемы внутренне перемещенных лиц. |
Today, malaria is found mainly in Legal Amazonia, particularly in Amazonas and Pará States which together account for almost 70 per cent of the cases recorded in Brazil. |
В настоящее время малярия встречается главным образом в штатах Амазонии, особенно в штатах Амазонас и Пара, на которые приходится около 70% всех случаев, зарегистрированных в стране. |
Today, efforts are ongoing to "operationalize" these terms, with little regard for their history in their Western context, and with the apparent realist assumption that underlying them are fixed qualities identifiable using empirical procedures. |
В настоящее время предпринимаются усилия по «операционализации» этих терминов без учёта их истории в западном контексте на основании очевидного реалистического допущения, что в основе этих терминов лежат установленные качества, которые можно идентифицировать путём эмпирических процедур. |
Today the provisions of the National Action Plan are being implemented consistently; monitoring the observance of labour legislation, in particular, on the minimum age of employment and the elimination of the worst forms of child labour, is being carried out. |
В настоящее время последовательно реализуются положения Национального плана действий; осуществляется контроль за соблюдением трудового законодательства, в том числе в части, касающейся минимального возраста приема на работу и искоренения наихудших форм детского труда. |
Today, the number of countries and institutions represented in the Group of Friends has grown to more than 100, and we believe that each country in the Group is now a sponsor of this initiative. |
Сегодня число стран и институтов, представленных в Группе друзей, превысило 100, и мы считаем, что все страны этой Группы являются в настоящее время авторами этой инициативы. |
Today, 40 per cent of children in school are girls, and 81 per cent of the population now receives health care through the Basic Package of Health Services. |
В настоящее время девочки составляют 40 процентов всех детей, обучающихся в школах, и 81 процент населения сегодня имеет доступ к медицинскому обслуживанию в рамках основных услуг в области здравоохранения. |
Today, however, many of these valuable efforts to improve equity of access to fishing resources between developed and developing countries are undermined by policies and activities of developed countries, including subsidies. |
Однако в настоящее время многие из этих ценных усилий, направленных на обеспечение равноправного доступа к рыбным ресурсам между развитыми и развивающимися странами, подрываются политикой и деятельностью развитых стран, в том числе субсидиями. |
Today, no one can credibly say that North Korea's dynastic regime, now led by "Dear Leader" Kim Jong-il, a son of the late "Great Leader" Kim Il-sung, is certain to fall. |
Сегодня никто не может достоверно сказать, что династический режим Северной Кореи, в настоящее время под руководством «дорогого вождя» Ким Чен Ира, сына покойного «великого вождя» Ким Ир Сена, несомненно, падет. |