The information to be generated by the surveys currently carried out by the United Nations system, will help to provide a clearer picture of the social development constraints facing Haiti today. |
Информация, которая должна быть собрана в ходе обследований, проводимых в настоящее время системой Организации Объединенных Наций, поможет составить более ясное представление о проблемах социального развития, с которыми сталкивается сегодня Гаити. |
For the US, the highest costs currently stem from espionage and crime, but over the next decade or so, war and terrorism could become greater threats than they are today. |
Для США наиболее крупный ущерб в настоящее время связан со шпионажем и преступностью, но в течение следующего десятилетия или около того война и терроризм могут стать более значительными угрозами, чем сегодня. |
The critical concern today is no longer lack of early warning of impending crises, but rather the need to follow up early warning with early and effective action. |
Поэтому в настоящее время основная проблема заключается не в отсутствии возможностей раннего предупреждения надвигающихся кризисов, а в необходимости обеспечения того, чтобы раннее предупреждение сопровождалось своевременными и эффективными мерами. |
Electronic communications are, however, widely used in the commercial world today and, therefore, there is a real need to reflect this in the legislative and judicial world. |
Однако электронные методы связи в настоящее время широко используются в торговых отношениях, и поэтому есть реальная необходимость отразить этот факт в законодательстве и судебной практике. |
At the same time, the majority of HIV-positive persons in Estonia today are men, and the main problem is how to cover more young men with the prevention work. |
Вместе с тем в настоящее время большинство ВИЧ-инфицированных лиц в Эстонии составляют мужчины, и основная проблема заключается в нахождении способов обеспечения более широкого охвата молодежи профилактической деятельностью. |
The challenge of protecting human rights today |
ПРОБЛЕМА ЗАЩИТЫ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ |
The important challenge today is for the international human rights system to take gender fully into account in the development and application of norms and procedures so that violations against women and girl children are clearly identified and the protections offered under the law is adequate and equitable. |
Перед международной правозащитной системой в настоящее время стоит важная задача: обеспечить всесторонний учет гендерных факторов при разработке и применении норм и процедур таким образом, чтобы нарушения прав женщин и девочек были четко определены, а предусмотренные законом меры правовой защиты были адекватными и справедливыми. |
In Paraguay today, 5 per cent of the population owns between 60 and 80 per cent of the national territory, a situation fraught with danger for peace and stability. |
В настоящее время в Парагвае 60-80% национальной территории принадлежит 5% населения, - ситуация, чреватая угрозой для мира и стабильности. |
Finally, the intricate network of special procedures which today plays such a central role in the work of the Commission is itself the product of a series of separate resolutions or decisions adopted over a period of some 30 years. |
И наконец, сложная сеть специальных процедур, играющих в настоящее время центральную роль в деятельности Комиссии, сама по себе является результатом осуществления ряда отдельных резолюций или решений, принятых за последние 30 лет. |
Racism and xenophobia are clearly on the increase in the world today, even though South Africa has proved that racism, in its institutionalized form, apartheid, can be overcome and dismembered. |
В настоящее время во всем мире наблюдается явное нарастание расизма и ксенофобии, хотя Южная Африка дает свидетельство того, что расизм, получивший организационно-правовое закрепление в форме апартеида, может быть побежден и преодолен. |
Because of the difficulty of improving the space environment with existing technologies, the implementation of some debris mitigation measures today is a prudent step towards preserving space for future generations. |
Поскольку с помощью существующих технологий затруднительно решить задачу по улучшению состояния космической среды, разумным шагом к сохранению космического пространства для будущих поколений в настоящее время является осуществление определенных мер по уменьшению засорения космоса. |
Given that the majority of developing countries today fall short of this objective, their national investment in higher education in science and in scientific institution-building should be significantly increased. |
Поскольку большинство развивающихся стран в настоящее время не отвечают этому критерию, им следует существенно расширить масштабы внутреннего инвестирования средств в развитие высшей школы и в укрепление научной базы. |
These search criteria seem to be consistent with the level of functionality commonly available today in similar types of databases; |
Эти критерии поиска, видимо, соответствуют уровню функциональных возможностей, являющихся в настоящее время общими в аналогичных типах баз данных; |
The only State-owned enterprises left today are those dealing with chemical fertilization, fertilizer supply, improvement of agricultural technologies, seed production and water supply. |
В настоящее время государственные предприятия осуществляют только работы по химическому обогащению, снабжению удобрениями, усовершенствованию агротехнологий, производству семян и снабжению водой. |
It is fair to say in general that the majority of the rights covered by the Covenant are today legalized, even though the process has still to be completed. |
Было бы справедливо в целом утверждать, что большинство изложенных в Пакте прав в настоящее время закреплены в законодательстве, хотя этот процесс все еще нуждается в завершении. |
As different systems of brake neutralization exist in practice today, an agreement might be necessary on international level about the type of the system to be used in international traffic. |
Поскольку в настоящее время применяются различные системы нейтрализации торможения, вероятно, будет необходимо заключить соглашение на международном уровне о типах систем, которые будут использоваться в ходе международных перевозок. |
Cooperation between UNCTAD and UNIDO was becoming increasingly centred on analysing and promoting competitiveness, which was today essential not only for growth but also for survival in a globalized economy. |
В рамках сотрудничества между ЮНКТАД и ЮНИДО все больше внимания уделяется анализу и укреплению конкурентоспособности, что в настоящее время имеет чрезвычайно важное значение не только для роста, но и для самого существования глобализованной экономики. |
The popularity of the product is reflected in the growth in the global market, from 16 million subscribers in 1991 to more than 1 billion mobile phones today. |
О популярности этой продукции свидетельствует тот факт, что количество мобильных телефонов на мировом рынке увеличилось с 16 миллионов в 1991 году до 1 миллиарда в настоящее время. |
The most significant fact in this process of fighting poverty remains today, without doubt, the taking into account of the provisions of the New Partnership for Africa's Development. |
Самым значительным фактором в процессе борьбы с нищетой, вне всякого сомнения, остается в настоящее время учет положений Нового партнерства в интересах развития Африки. |
We commend your initiative, Mr. President, to convene this open meeting of the Council on the subject of counter-terrorism, which is the overriding concern of the international community today. |
Мы отмечаем Вашу инициативу, г-н Председатель, по созыву этого открытого заседания Совета по вопросу о борьбе с терроризмом, который является предметом главной озабоченности международного сообщества в настоящее время. |
Communication today is an important factor in raising the operational efficiency of a company, streamlining its operations, in generating substantial cost savings, in allowing access to much wider markets at low cost and providing a means to enter into competition with more developed economies. |
В настоящее время связь является одним из важных факторов повышения оперативной эффективности компании, рационализации ее операций, достижения существенной экономики расходов в обеспечении доступа на более широкие рынки при низких издержках и в предоставлении им средств участия в конкуренции с более развитыми странами. |
H. Fundamental concepts must be defined in a clear and detailed manner, filling in the significant gaps that exist today. |
Н. Необходимо и подробно определить основополагающие концепции, заполнив существующие в настоящее время существенные пробелы |
The integrated and multisectoral approach taken by the Organization, as well as the valuable support of its partners, today enable it to achieve ever greater success in peace-building and reconstruction operations on all continents. |
Комплексный, многосекторальный подход, используемый Организацией, а также ценная поддержка ее партнеров, позволяют ей в настоящее время достигать все больших успехов в операциях по миростроительству и восстановлению на всех континентах. |
The female economic activity rates also rose in most age groups, including those older than the average age for marriage, which is higher today than in the seventies. |
Показатели уровня экономической активности женщин также возросли среди большинства возрастных групп, в том числе среди женщин более старшего возраста, чем средний возраст вступления в брак, и в настоящее время превышают показатели 1970-х годов. |
I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |