The Ministry of Defence acknowledges that there are over 8,000 paramilitaries today - an 81 per cent increase over the past two years. |
Министерство обороны признает, что в настоящее время общая численность действующих в стране военизированных формирований превышает 8000 членов, что означает, что за последние два года их численность выросла на 81%. |
While many conditions give rise to the creation of statelessness, including protracted refugee situations and State succession, most stateless persons today are members of minority groups. |
Проблема лиц без гражданства вызывается многочисленными факторами, в том числе многолетним пребыванием в положении беженцев и правопреемством государств, и все же нельзя не отметить, что большинство лиц без гражданства в настоящее время составляют представители меньшинств. |
We are similarly pleased by the fact that the nuclear-weapon-free zones created by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok cover over 100 countries today. |
Мы также приветствуем тот факт, что зоны, свободные от ядерного оружия, которые были созданы в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раратонга, Пелиндабским договором и Бангкокским договором, в настоящее время охватывают более 100 стран. |
However, more attention must be paid into making shelters that operate today and their services accessible to persons with disabilities as at the moment none of the shelters are wheelchair accessible. |
Однако больше внимания следует уделять обеспечению доступности приютов, которые функционируют сегодня, и предоставляемых ими услуг для лиц с ограниченными возможностями, так как в настоящее время ни один из приютов не является доступным для лиц, передвигающихся на инвалидных колясках. |
Although some Hokan families may indeed be related, especially in northern California, few linguists today expect Hokan as a whole to prove to be valid. |
Хотя некоторые языки, включаемые в данную семью, действительно могут оказаться родственными, особенно в северной Калифорнии, лишь немногие лингвисты в настоящее время считают данную гипотезу достоверной. |
The Salk vaccine was licensed in 1955. In 1968 NFIP became the March of Dimes Birth Defects Foundation of today and is promoting worldwide folic acid food fortification to prevent neural tube defects. |
Вакцина Salk была лицензирована в 1955 году, а в 1968 году НФДП был переименован в March of Dimes Birth Defects Foundation of today и в настоящее время эта организация во всем мире пропагандирует фортификацию (обогащение) продуктов питания фолиевой кислотой, как предотвращение дефектов неавральной трубки. |
Consignment notes are today most often issued by forwarders/clearing agents placing themselves as "sender" and the accompanying ADR documentation is very often not up to full standards as the information is not always based on the original Shipper's declaration. |
В настоящее время накладные чаще всего выдаются экспедиторами/таможенными агентами, выступающими в качестве "отправителя", и сопроводительная документация, требуемая в соответствии с ДОПОГ, очень часто не соответствует всем стандартам, поскольку включаемая в нее информация не всегда основывается на первоначальной декларации грузоотправителя. |
The role of developing countries in maintaining the UNCLOS regime and fulfilling its potential must not be underestimated and is perhaps one of the most important political features of the Convention today. |
Роль развивающихся стран в поддержании режима, созданного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, и в использовании его потенциала не следует недооценивать, и в настоящее время эта роль сейчас, возможно, является одной из главных политических особенностей этого режима. |
According to OICA and CLCCR there are systems for monitoring the tyre pressure commercially available today, and they are already being installed on vehicles for reasons of tyre-economy. |
По данным МОПАП и КСККП, в настоящее время на рынке имеются системы контролирования давления в шинах и эти системы уже устанавливаются на транспортных средствах в интересах экономной эксплуатации шин. |
Although the independent chart has less relevance today, The Official UK Charts Company still compiles a chart, consisting of those singles from the main chart on independent labels. |
В настоящее время, несмотря на то что понятие «независимости» размылось окончательно, The Official UK Charts Company по-прежнему составляет UK Indie Chart, куда входят релизы основного чарта, выпущенные независимыми лейблами. |
As in Angola today, when the better quality, larger stones are being smuggled the recorded values are higher than the normal average carat value for that country. |
Точно так же, как и в Анголе, в настоящее время там, где качество алмазов является более высоким и осуществляется контрабандный ввоз более крупных камней, учтенная стоимость превышает обычную среднюю стоимость за карат в этой стране. |
In many countries, nuclear power is perceived as too high an economic risk today by private and public sector investors, and as a serious safety risk by civil society. |
Во многих странах считается, что использование ядерной энергии связано в настоящее время с высоким экономическим риском для частных и государственных инвесторов, а у гражданского общества возникают серьезные опасения в плане безопасности использования ядерной энергии. |
While in 19651970 the average annual number of births in less developed regions was 102 million, today this number is estimated at 117 million. |
Если в 1965 - 1970 годах среднегодовой показатель рождений в наименее развитых странах составлял 102 миллиона, то в настоящее время он составляет, согласно оценкам, 117 миллионов. |
Subsequently, General Yanine was acquitted by General Manuel Jose Bonett, the military judge of his case and today Commander of the Colombian Armed Forces. |
Впоследствии генерал Йанине был оправдан генералом Эмануэлем Хусе Бонетом, который вел его дело в качестве военного судьи и который в настоящее время занимает пост командующего Колумбийских вооруженных сил. |
The overall sector program support approach used by most donor agencies today, including Danish development assistance, tends to place the development dialogue in the ministerial arena. |
В рамках подхода, касающегося предоставления общей поддержки секторальным программам, который используется в настоящее время большинством донорских организаций и учреждений, включая датские организации по предоставлению помощи в области развития, как правило, наблюдается стремление вести диалог по проблемам развития на уровне министерств. |
For example, in the late 1990s, UNIDIR became one of the path-breaking research organizations for work linking disarmament to human security and development - an approach considered mainstream today. |
Так, в конце 1990х годов ЮНИДИР вошел в число научных институтов-первопроходцев, связавших проблемы разоружения, с одной стороны, и проблемы безопасности и развития, с другой, и, таким образом, заложивших основы того подхода, который преобладает в настоящее время. |
In most UNECE member States today, the emphasis for enforcing regulations has shifted from pre-market controls to the control of products already placed on the market; i.e. from certification to market surveillance. |
В настоящее время в большинстве государств - членов ЕЭК ООН акцент при проведении в жизнь норм регулирования сместился от контроля на этапе до поступления продукции на рынок к контролю за продукцией, уже реализуемой на рынке, т.е. от сертификации к надзору за рынком. |
Considering developing countries in particular, we can generalize that the following core competencies are needed in the public sector today: |
Если взять, в частности, развивающиеся страны, то можно прийти к общему заключению, что их государственный сектор в настоящее время нуждается в работниках, обладающих следующими основными профессиональными качествами. |
The Committee notes with concern that most of the recommendations addressed to the State party following the consideration by the Committee of the State party's second periodic report in 2003 are still valid today. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью выполнения рекомендаций, которые были представлены в 2003 году и остаются актуальными в настоящее время. |
The dam is used today as an expressway for automobiles and railway connecting Tunis to the harbour, La Goulette, and the coastal cities of Carthage, Sidi Bou Said, and La Marsa. |
В настоящее время дамба используется как дорога для автомобилей и поездов, соединяющих гавань Ла-Гулетт и прибрежные города Сиди-Бу-Саид и Ла-Марса. |
The activities of banks and other financial institutions are regulated by the Central Bank of West African States. Togo today has 10,000 kilometres of roads, of which about 3,000 are asphalted and 4,500 are upgraded rural roads. |
В настоящее время в Того 10000 км автомобильных дорог, из которых около 3000 заасфальтированы и 4500 км представляют собой проселочные дороги. |
There are roughly 23,000 nuclear weapons today, which is 40,000 fewer than at the Cold War's height. These weapons' total yield is greater than 150,000 Hiroshima-size nuclear explosions. |
В настоящее время в мире примерно 23000 ядерных боезарядов, что на 40000 меньше, чем было во времена холодной войны. |
The County of London was a county of England from 1889 to 1965, corresponding to the area known today as Inner London. |
Лондонское графство - английское графство с 1889 по 1965 год, в настоящее время известно как Внутренний Лондон. |
The percentage of girls enrolled in school has risen from 46.8 per cent in 1994 to 59.71 per cent today; this represents a significant increase. |
Наблюдается увеличение показателя зачисления девочек в школы, так например, в 1994 году он составил 46,8 процента, а в настоящее время он составляет 59,71 процента, что свидетельствуют о существенном увеличении численности девочек среди учащихся школ. |
I am proud to report to you today that since none of our 46 member States now resort to capital punishment, I am the representative of a genuine death-penalty-free zone. |
Сегодня я хочу с гордостью сообщить вам о том, что, поскольку в настоящее время ни один из наших 46 государств-членов не прибегает к смертной казни, я фактически являюсь представителем зоны, свободной от смертной казни. |