From 1970 until today, the percentage of the world's population living in starvation levels, living on a dollar a day or less, obviously adjusted for inflation, that percentage has declined by 80 percent. |
С 1970 года по настоящее время процентная доля населения планеты, живущего в условиях голода, на доллар или менее в день, естественно, с поправкой на инфляцию, - эта доля снизилась на 80%. |
The company was sold to Guardian Industries in 1982, and underwent a name change to Guardian Automotive Trim, Inc. It is still in operation today. |
В 1982 году она была приобретена Guardian Industries и переименована в Guardian Automotive Trim, Inc. В настоящее время функционирует и по-прежнему производит детали из пластмассы. |
The veto as a voting instrument should be maintained as today. [Oral proposal at the May 2000 session of the Open-ended Working Group] |
Право вето как инструмент голосования следует сохранить в том виде, в каком оно существует в настоящее время. [Устное предложение, сделанное на майской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |
Jansen's competition winning work was showcased at the General Town Planning Exhibition (Allgemeine Stadtebay-Ausstellung) held on 1 May 1910 at the Royal Arts Academy, known today as Berlin's University of the Arts. |
Конкурсная работа Янсена была представлена на Всеобщей выставке городского планирования (нем. Allgemeine Stadtebay-Ausstellung), которая прошла 1 мая 1910 года в Королевской академии искусств, известной в настоящее время как Берлинский университет искусств. |
Although in recent decades the Cuban Government has sought to create conditions in which the majority of the population can enjoy the economic and social rights guaranteed in the Universal Declaration and other human rights instruments, those rights are today in serious jeopardy. |
Если в течение последних десятилетий правительство Кубы прилагало усилия к тому, чтобы большинство населения могло пользоваться экономическими и социальными правами, закрепленными во Всеобщей декларации и других документах в области прав человека, то в настоящее время защита этих прав серьезно подорвана. |
We hope that the process we are witnessing today will prove to be irreversible and that it will become a guarantee of economic and social development and of justice and equity for all of the South African people. |
Мы надеемся, что развертывающийся в настоящее время процесс, свидетелями которого мы являемся, необратим и что он станет гарантией экономического и социального развития, справедливости и равенства для всего народа Южной Африки. |
It considered that the growth in the comparator's special rates programme from approximately 11,000 staff in 1978 to over 200,000 staff today demonstrated the non-competitive remuneration position of the General Schedule of the comparator. |
В нем учитывается тот факт, что в период с 1978 года по настоящее время число сотрудников, вознаграждение которых выплачивается по программе специальных ставок, возросло с приблизительно 11000 человек до более 200000, что свидетельствует о неконкурентоспособности вознаграждения у компаратора, предусматриваемого по Общей шкале. |
More than 1 billion people in the world today, the great majority of whom are women, live in unacceptable conditions of poverty, mostly in the developing countries. |
В настоящее время в мире более 1 млрд. человек живет в неприемлемых условиях нищеты, в основном в развивающихся странах, причем большинство из них составляют женщины. |
We are like the evening news today, and distributor Toho Studio's (stock), the title of the work that is currently produced by Studio Ghibli "Ponyo on the Cliff," announced that it Itashi Mashita. |
Мы, как в вечерних новостях сегодня, и (складе дистрибьютора Тохо студии), название работы, которая в настоящее время производится путем Studio Ghibli "Рыбка Поньо на скале", объявила, что она Itashi Mashita. |
The new owner renamed the company Mitsubishi Motors Australia (MMA) and this company continues to operate today as one of Australia's major importers of road vehicles. |
Новый владелец переименовал компанию в Mitsubishi Motors Australia Ltd (MMAL), и в настоящее время она функционирует в качестве одного из крупнейших австралийских импортеров транспортных средств. |
The main task before us today is to ensure the implementation of the final documents of the Summit - the Declaration and Programme of Action - so that the decisions of the conference will not turn out to be nothing more than good intentions expressed on paper. |
Главная задача в настоящее время заключается в практической реализации итоговых документов Встречи на высшем уровне - Декларации и Программы действий, - с тем чтобы решения Встречи не превратились в добрые намерения, оставшиеся на бумаге. |
UNRWA, which for so many years had been instrumental in alleviating the suffering and problems of people, was today an active partner in seeking a viable solution to one of the international community's most long-standing refugee problems. |
БАПОР, которое в течение стольких лет играло важную роль в облегчении страданий и проблем народа, в настоящее время является активным партнером в поисках прочного решения одной из самых давних проблем беженцев, стоящих перед международным сообществом. |
The disparity between women living in Lima and those in rural areas is smaller today than it was ten years ago. |
Различие между женщинами, проживающими в столице, и женщинами, проживающими в сельской местности, в настоящее время является меньшим, чем десять лет тому назад. |
With the subsiding of hostilities, from 1992 until today, 24 cases of illegal deprivation of freedom have been recorded, for which 36 persons have been reported, while only in two cases have the perpetrators remained unknown. |
После того как военные действия затихли, т.е. с 1992 года и по настоящее время, было зарегистрировано 24 случая незаконного лишения свободы, 36 виновников которых были выявлены; лишь в двух случаях виновные остались неизвестными. |
We recognize that, today, the rights of individuals or groups are not restricted to domestic laws but are also the subject of international politics and law and are no longer restricted to domestic concerns alone. |
Мы признаем, что в настоящее время права отдельных лиц или групп лиц не ограничиваются действием внутреннего законодательства, а определяются также международными политическими событиями и законами и не связаны лишь с внутригосударственными интересами. |
The division of public powers is based essentially on devolution of the responsibilities, both ratione materiae and ratione loci, exercised by the national authority - today referred to as the federal authority - the communities and the regions. |
Разделение государственных полномочий основывается главным образом на делегировании предметной и территориальной компетенции, которая осуществляется общенациональной властью, называемой в настоящее время федеральной, сообществами и регионами. |
The Board felt that the concept related today more to disarmament at the micro level than to disarmament of large conventional weapons or weapons of mass destruction. |
Члены Совета пришли к выводу о том, что эта концепция в настоящее время в большей степени относится к разоружению на микроуровне, нежели чем к разоружению в области, касающейся основных видов обычного оружия или оружия массового уничтожения. |
Many of the cities and towns in the ECE region are today pursuing ambitious urban renewal and restructuring programmes aimed at economic revitalization and the improvement of the quality of life and environmental conditions for their dwellers. |
Во многих крупных и малых городах в регионе ЕЭК в настоящее время осуществляются широкомасштабные проекты обновления городов и программы реконструкции, направленные на оживление экономической жизни и улучшение качества жизни и экологических условий для их жителей. |
One author, analysing the combined effect of certain development policies on the environment, noted that today it is widely acknowledged that certain international policies in the fields of investment, trade and aid may have harmful effects on environmental conditions. |
Автор, проводивший анализ взаимного влияния некоторых программ развития и окружающей среды, отмечал, что в настоящее время широко признано, что некоторые международные программы в области капиталовложений, торговли и предоставления помощи могут оказать вредное воздействие на состояние окружающей среды. |
From the foregoing it clearly emerges that the Republic of Armenia has from the outset followed a policy of territorial designs on the Azerbaijani Republic and continues to follow that policy today. |
Из вышеизложенного однозначно следует, что Республика Армения изначально проводила политику территориальных притязаний по отношению к Азербайджанской Республике, которую продолжает и по настоящее время. |
A vigorous birth control campaign has brought the rate of population growth over two per cent a year in the 1960s down to less than one per cent today. |
Мощная кампания по контролю рождаемости позволила снизить коэффициент рождаемости с более 2% в год в 60-х годах до менее 1% в настоящее время. |
Mr. KABIR (Bangladesh) said that there were about 19 million refugees in the world today; that figure alone spoke of the dimension and urgency of the issue. |
Г-н КАБИР (Бангладеш) говорит, что в настоящее время в мире насчитывается около 19 миллионов беженцев, что само по себе свидетельствует о масштабности и остроте этой проблемы. |
It was the opinion of some participants that in view of the current and future data acquisition possibilities, GIS development today was more of an institutional problem than a technical one. |
По мнению ряда участников, ввиду имеющихся в настоящее время возможностей для получения данных, а также с учетом возможностей, которые откроются в будущем, развитие СГИ в настоящее время представляет собой скорее организационную, чем техническую проблему. |
In the case of Belarus, these processes have been burdened by the consequences of the erstwhile senseless arms race, which resulted in the accumulation on its territory of a considerable quantity of armaments which our State must today reduce in accordance with its international obligations. |
В условиях Беларуси эти процессы отягощены последствиями некогда безумной гонки вооружений, приведшей к скоплению на ее территории значительного количества вооружений, которые в настоящее время нашему государству приходится сокращать в соответствии со своими международными обязательствами. |
At the same time, reforms will be required on the part of African countries to boost private savings which today lag significantly behind those in other regions of the world. |
Одновременно африканские страны должны будут осуществить реформы, чтобы способствовать накоплению сбережений частных граждан, объем которых в настоящее время значительно ниже объема таких сбережений в других районах мира. |