The Institute today administers two types of social security: |
В настоящее время Институт занимается двумя видами страхования: |
Olympic desks and their Helios offspring are highly regarded for their sonic qualities today. |
Микшерные пульты Olympic desks и их продолжение Helios desks и в настоящее время ценятся за их качество в обработке звука. |
The top priority of the Cuban economy today is feeding the population; many efforts are under way to achieve this objective. |
В настоящее время приоритетной задачей кубинской экономики является обеспечение продовольствия для населения, и в этих целях предпринимаются различные усилия. |
However, the main issue confronting the management of the Organization today appears to be the absence of a clear system of responsibility and accountability of programme managers. |
Однако основной проблемой, стоящей в настоящее время перед управленческим механизмом Организации, как представляется, является четкой системой ответственности и подотчетности руководителей программ. |
The threat to the survival of mankind is no less today than it was at the beginning of the Decade. |
Угроза дальнейшему существованию человечества в настоящее время ничуть не меньше, чем в начале десятилетия. |
This situation was exacerbated by the upsurge of complex emergency humanitarian operations that emerged in the late 1980s and sadly continues today. |
Эта ситуация обострилась в связи с быстрым ростом числа сложных чрезвычайных гуманитарных операций, который начался в конце 80-х годов и, к сожалению, продолжается в настоящее время. |
It is uncertain whether for most countries the suffering today is greater than that of the early 1980s when incomes were falling rapidly. |
Не ясно, являются ли в настоящее время имеющиеся в большинстве стран трудности большими, чем в начале 80-х годов, когда наблюдалось резкое уменьшение доходов. |
The representative stated that surveys have indicated that young fathers spend more time with their children today than such fathers did 20 years ago. |
Представительница Норвегии заявила, что, согласно проводимым обследованиям, в настоящее время молодые отцы проводят со своими детьми больше времени, чем это было 20 лет назад. |
It should also lead to agreement on policy guidelines and concrete commitments in the field of international cooperation, the responsibility for which today resides mainly with the international financial and monetary institutions. |
Оно должно привести также к согласованию руководящих принципов политики и конкретных обязательств в области международного сотрудничества, за что в настоящее время несут основную ответственность международные финансовые и монетарные учреждения. |
We strongly support the actions taken today by the international community and the Security Council to bring to an end the fighting in Bosnia and Herzegovina. |
Мы решительно поддерживаем действия, предпринимаемые в настоящее время международным сообществом и Советом Безопасности с целью прекращения военных действий в Боснии и Герцеговине. |
The success of this approach is evident in the achievement of coverage today of over 30 per cent compared to only 16 per cent in 1990. |
Об успехе применения такого подхода свидетельствует тот факт, что в настоящее время охват услугами превышает более 30 процентов по сравнению лишь с 16 процентами в 1990 году. |
Accordingly, nuclear deterrence has lost whatever value its proponents claimed for it and the massive nuclear arsenals of the major nuclear-weapon Powers make very little sense today. |
Соответственно ядерное сдерживание утратило ту ценность, которую оно, по мнению сторонников этой доктрины, представляло, и огромные ядерные арсеналы ведущих ядерных держав значат в настоящее время немного. |
In other words, many countries today are confronted by a vicious circle that obstructs their access to the resources of the international community. |
Другими словами, многие страны в настоящее время оказались в порочном круге, который мешает им получить доступ к ресурсам международного сообщества. |
There is strong recognition in Bangladesh today that to promote representative and constitutional government, strengthen human rights and ensure socio-economic emancipation a country must increasingly depend on itself. |
В настоящее время в Бангладеш существует глубокое осознание того, что для успешного обеспечения представительного и конституционного управления, укрепления прав человека и достижения социально-экономической независимости страна должна все больше полагаться на себя. |
Over the course of its history, the United Nations had grown from 50 Member States in 1945 to 184 today. |
За время своего существования состав Организации Объединенных Наций расширился с 50 государств-членов в 1945 году до 184 - в настоящее время. |
The understanding of many problems facing us today, such as diseases, poverty, famine and starvation, the population explosion, and the environment, are emphasized. |
В ней также будет уделяться особое внимание пониманию многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, таких, как болезни, нищета, голод и недоедание, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды. |
The violence in evidence today forms part of the transition towards the rule of law, which must be consolidated. |
Отмечающееся в настоящее время в стране насилие является составным элементом периода перехода к формированию правового государства, которое необходимо укреплять. |
On the contrary, the Republic of China in Taiwan maintained a continuous and well-defined presence in the international community, as it still does today. |
Более того, Китайская Республика на Тайване сохраняла неизменное и весьма конкретное присутствие в международном сообществе, что продолжает иметь место и в настоящее время. |
As a result, Julio is in a wheelchair today, and can visit my brother Edwin in prison only with great difficulty. |
В настоящее время он передвигается на инвалидной коляске и может лишь с большим трудом навещать Эдвина в тюрьме. |
With this in mind I would like today to address some of the important issues which the CD is currently dealing with. |
С учетом вышесказанного мне бы хотелось сегодня затронуть ряд важных вопросов, рассмотрением которых Конференция по разоружению занимается в настоящее время. |
This approach remains equally valid today; expenditure on peace-keeping is currently three times that of the regular expenditures. |
Такой подход актуален и сегодня; расходы на поддержание мира в настоящее время превышают в три раза регулярные расходы. |
UNRWA has today by far the largest United Nations programme in the occupied territories, with a budget in 1993 of over $200 million and staff of around 8,000 people. |
В настоящее время БАПОР, бюджет которого в 1993 году составил более 200 млн. долл. США, а число сотрудников - около 8000 человек, является наиболее крупномасштабной программой Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, намного опережая другие программы. |
Our attention has been directed towards the much less costly, but even more pressing, demands being placed on the United Nations today. |
Мы сконцентрировали внимание на менее дорогостоящих, но более неотложных требованиях, предъявляемых в настоящее время к Организации Объединенных Наций. |
There are few drought-induced famines today which do not also involve civil wars or civil unrest. |
В настоящее время большинство случаев голода, вызванного засухой, связано также с гражданскими войнами или гражданскими волнениями. |
Somewhere in the developing world, and often in many places, the right answers are being found today. |
В развивающихся странах, а зачастую во многих из них, в настоящее время находят правильные ответы. |