| Such a combination of policies is a key issue today and will be critical in the future. | Такое сочетание направлений политики является одним из ключевых вопросов в настоящее время и будет иметь решающее значение в будущем. |
| Cuba today enjoys normal commercial as well as diplomatic relations with virtually the entire world. | В настоящее время Куба имеет нормальные торговые и дипломатические отношения практически со всеми странами мира. |
| What has given the health applications of satellite technology the dramatic attention they receive today is certainly not newly discovered needs. | Огромное внимание, которое уделяется в настоящее время возможностям применения космической техники в области здравоохранения, объясняется, несомненно, не вновь выявленными потребностями. |
| The universal nature of the Convention continued to be strengthened, and the number of ratifications or accessions stands today at 106. | Универсальный характер Конвенции продолжает укрепляться, и число ратификаций и присоединений в настоящее время составляет 106. |
| The Constitution and the laws in force today thus guarantee the Colombian people the exercise of their right to self-determination. | Таким образом, действующие в настоящее время Конституция и законы гарантируют колумбийскому народу возможность осуществления его права на самоопределение. |
| Admittedly, many of the crises brewing today defy the Organization's capacity to react. | Надо признать, что многие их назревающих в настоящее время кризисов выходят за границы возможностей Организации в области реагирования. |
| None of them seem to disagree that there is an urgent need today to reform the Security Council. | Сложилось впечатление, что никто из них не возражал против того, что в настоящее время существует настоятельная необходимость в проведении реформы Совета Безопасности. |
| In many instances today, developing countries wishing to increase their share in world trade have to modernize their transport systems. | В настоящее время во многих случаях развивающиеся страны, стремящиеся увеличить свою долю в мировой торговле, должны модернизировать свои транспортные системы. |
| How this structure will unfold in the coming years will largely depend upon the basis laid today. | Развитие процесса становления этой структуры в предстоящие годы будет во многом зависеть от закладываемой в настоящее время основы. |
| There are today six juveniles in Norwegian prisons. | В настоящее время в тюрьмах Норвегии содержится шесть несовершеннолетних. |
| It is not known to what extent such practices persist today. | Неизвестно, в каком объеме такая практика существует в настоящее время. |
| For young people today, the important factors are companionship and the emotional quality of interpersonal relationships. | В настоящее время для молодых людей важными факторами являются товарищеские отношения и эмоциональное качество межличностных отношений. |
| Activities are continuing in most of the country's local authorities and today there are over 5,000 guides. | Такую работу продолжает проводить большинство местных административных органов страны, и в настоящее время насчитывается свыше 5000 "гидов". |
| The number of refugees today in the Federal Republic of Yugoslavia remains around 500,000. | В настоящее время число беженцев в Союзной Республике Югославии составляет порядка 500000 человек. |
| The majority of peacekeeping operations, decided on by the Security Council, today increasingly include a peacebuilding component. | В настоящее время большинство операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности, все чаще включает в себя компонент, связанный с миростроительством. |
| This is not sufficiently understood by authorities today. | Этот момент недостаточно понимается в настоящее время руководящими органами. |
| 41 Family Planning Centres are in operation today. | В настоящее время функционирует 41 Центр планирования семьи. |
| The print media are today completely privatized and thus enjoy a high degree of independence. | В настоящее время печать полностью приватизирована и, таким образом, пользуется высокой степенью независимости. |
| Additional mission costs have also been absorbed and the level of regular budget appropriations today is lower than in 1994. | Дополнительные расходы на финансирование миссий были также частично компенсированы, и в настоящее время объем ассигнований по линии регулярного бюджета ниже, чем в 1994 году. |
| The emphasis in earlier years on election observation is less pronounced today. | По сравнению с прошлым в настоящее время вопросам наблюдения за проведением выборов уделяется не столь большое внимание. |
| There is a shift today towards long-term contracts signed between commercial entities. | В настоящее время наблюдается переход к практике заключения долгосрочных договоров между коммерческими структурами. |
| The perception about natural gas today is radically different from that 10 or 20 years ago. | В настоящее время представления о природном газе коренным образом изменились по сравнению с представлениями, бытовавшими 10 или 20 лет назад. |
| These talks are continuing even today. | Эти переговоры продолжаются по настоящее время. |
| It has been demonstrated that practically all cars in Europe today can use unleaded petrol. | Доказано, что в Европе практически во всех автомобилях в настоящее время можно использовать неэтилированный бензин. |
| Subsidies today are often used to address social concerns and to support certain industries and regions. | В настоящее время субсидии часто используются для решения социальных проблем и для поддержки некоторых отраслей промышленности и регионов. |