A framework of ground-based and space-based observations is already in place, and actions to improve space weather capabilities are being taken today by industries and Governments. |
Система наземных и космических наблюдений уже существует, и в настоящее время отраслевые организации и правительства принимают меры для развития возможностей в области космической погоды. |
This has two benefits: users learn to support themselves (as is common today) and the workload of service desk agents is decreased. |
Это принесет двойную пользу: конечные пользователи будут учиться самостоятельно обеспечивать свою техническую поддержку (что в настоящее время является общепринятой практикой), а нагрузка на сотрудников служб технической поддержки снизится. |
We have today sent 72 students to study medicine on this side of the world, and we are hoping to send an additional 15 this year. |
В настоящее время 72 наших студента изучают медицину в странах нашего полушария, и в этом году мы надеемся направить на учебу еще 15 студентов. |
Organizations of people of indigenous descent are today focusing their work on increasing public and social awareness and recognition of their cultural legacy and burial places. |
В настоящее время работа организаций, занимающихся вопросами потомков коренных народов, в основном направлена на повышение уровня информированности общества и населения об их культурном наследии и местах захоронения. |
United Nations peacekeeping today relies on only a small group of presently 13 Member States that provide this vital asset to missions. |
В настоящее время миротворческие силы Организации Объединенных Наций зависят от небольшой группы государств-членов (сейчас это 13 государств), которые предоставляют миссиям этот важный ресурс. |
The increased incidence of piracy in 2009 and 2010 would suggest that an even greater number are involved today. |
Рост пиратстких нападений в 2009 - 2010 годах свидетельствует о том, что в настоящее время в этой преступной деятельности участвует еще большее число людей. |
These intangible cultural and spiritual values persist in many contexts today, and are undervalued or ignored, their contribution to human well-being unacknowledged. |
В настоящее время эти нематериальные культурные и духовные ценности, которые во многих контекстах продолжают ощущаться и по сей день, недооцениваются или игнорируются и их вклад в обеспечение благополучия людей не получает должного признания. |
12.33 HIV and AIDS is one of the main challenges facing South Africa today. |
12.33 В настоящее время ВИЧ/СПИД относится к числу наиболее серьезных проблем Южной Африки. |
Families today are rejecting these old customs, and girls are educated just as boys are and receive family support during their schooling. |
В настоящее время в семьях все чаще отказываются от устарелых обычаев, и девочки ходят в школу наравне с мальчиками с согласия и при поддержке семьи. |
In addition, it provides details of current situations to show how the Convention is being implemented in Yemen today. |
Помимо этого, в нем даны подробные сведения о нынешней ситуации, свидетельствующие, каким образом Конвенция в настоящее время осуществляется в Йемене. |
This old model has become obsolete because today companies need to be able to innovate at a faster pace in order to remain competitive. |
Эта устаревшая модель перестала давать желаемые результаты, так как в настоящее время компании для поддержания конкурентоспособности должны быть способны проводить инновации более быстрыми темпами. |
It can also be argued that today globalization is having a direct and detrimental impact on minority languages and linguistic diversity, as global communications and marketplaces require global understanding. |
Кроме того, можно сказать, что в настоящее время процесс глобализации оказывает прямое и пагубное воздействие на языки меньшинств и на языковое разнообразие, поскольку глобальная информация и глобальные рынки требуют глобального понимания. |
Thus, today only 6% of children between 1 and 2 years of age lack a birth certificate. |
Таким образом, в настоящее время только 6% детей в возрасте от 1 до 2 лет не имеют свидетельства о рождении. |
The observation remains valid today against the reality of 195 million malnourished children worldwide susceptible to acute and chronic paediatric diseases and medical complications, such as noma. |
Это замечание сохраняет свою актуальность и в настоящее время, одной из реалий которого являются страдающие от недоедания 195 млн. детей в мире, подверженных острым и хроническим педиатрическим заболеваниям и медицинским осложнениям, таким как нома. |
This is why, both historically and today, States that authorize security through pledge agreements require the encumbered assets to be tangible property. |
Именно по этой причине как в прошлом, так и в настоящее время государства, разрешающие обеспечение на основе соглашений о залоге, предусматривают, что обремененные активы должны быть материальным имуществом. |
As never before, millions of people have today a direct or indirect say in electing their government or selecting their rulers. |
В настоящее время, как никогда ранее, миллионы людей прямо или косвенно участвуют в выборах членов своего правительства или тех, кто будет ими управлять. |
It was maintained that innovation was today a highly complex process increasingly requiring partnerships to be forged and nurtured, including between private firms and public research organizations. |
Утверждалось, что в настоящее время инновационная деятельность представляет собой в высшей степени сложный процесс, во все большей мере зависящий от налаживания и поддержания партнерских связей, в том числе между частными фирмами и государственными исследовательскими организациями. |
Even though the presence of "classical" mercenaries in national conflicts seems to be quite rare today, Latin America presents examples that demonstrate their presence. |
Хотя, как представляется, присутствие «классических» наемников в национальных конфликтах в настоящее время встречается довольно редко, в странах Латинской Америки имеются примеры, подтверждающие их использование. |
According to a survey carried out by the Ministry of Culture's Palmares Cultural Foundation, there are today 743 of these communities scattered throughout Brazil. |
По данным обследования, проведенного Культурным фондом Пальмареса при министерстве культуры, в настоящее время на территории Бразилии насчитывается 743 общины киломбу. |
According to the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), there are about 1 billion slum-dwellers in the world today. |
По данным Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), в настоящее время во всем мире насчитывается около 1 млрд. обитателей трущоб. |
Most of the commercial and non-commercial energy produced today is used in and for cities and a substantial percentage is used by the household sector. |
Основная часть энергии, производимой в настоящее время на коммерческой и некоммерческой основе, используется в городах и для их нужд, причем существенный ее процент потребляется в бытовом секторе. |
About 10-15% of migration today involves migration under irregular situations, which leads to exploitation, forced labour and abuse of human rights. |
В настоящее время около 10 - 15 процентов мигрантов не имеют надлежащего статуса, что ведет к эксплуатации, принудительному труду и нарушению прав человека. |
The emergence of private transnational corporations that today have greater economic and financial power than many States, also requires extending the boundaries of human rights obligations. |
Появление частных транснациональных корпораций, которые в настоящее время располагают большей экономической и финансовой мощью, чем многие государства, также требует расширения границ обязательств в области прав человека. |
We do not do enough with regard to measuring and informing users on the quality on the levels of product, process and organization today. |
В настоящее время мы недостаточно занимаемся вопросами статистического измерения и информирования пользователей о качестве на уровнях продукта, процесса и организации. |
However, it is noted that progress has been made since 1975 to increase the coverage of access to water sources from 5% to 51% today. |
Вместе с тем в этой области был достигнут определенный прогресс, и если в 1975 году доступ к водопроводной сети имели 5% населения, то в настоящее время этот показатель достиг 51%. |