The major constraint to Eritrea's development today is the no-war no-peace situation and the continued occupation of sovereign Eritrean territories. |
В настоящее время основным препятствием, сдерживающим развитие Эритреи, является ситуация, характеризуемая отсутствием как войны, так и мира, и продолжающаяся оккупация суверенных территорий Эритреи. |
Qasham Najaphzade's poems are published on the pages of Azerbaijan and foreign newspapers. Up today his ten books of poems, one book of stories and a scientific publicistic book have been published. |
В настоящее время является заведующим отделом поэзии журнала «Азербайджан», органа Союза Писателей Азербайджана, а также работает старшим преподавателем в Педагогическом Университете. |
What is more important is to consider the advancements possible in the state of our machines today regardless of whether we have the available resource to create one or not. |
Это наиболее важно для того, чтобы рассматривать возможность достижения «думающей машины» независимо от того, имеются ли в настоящее время необходимые для неё ресурсы или нет. |
Dr. Vanhonacker has taken the leadership position at various schools, currently as the Dean of SKOLKOVO, the leading business school in Moscow and the only one in the world today with a focus on leadership and entrepreneurship in emerging markets. |
Вилфрид Ванхонакер занимал руководящие посты во многих ведущих высших учебных заведениях мира, в настоящее время является деканом Московской школы управления СКОЛКОВО. |
And just as those numbers started reaching their peak, unfortunately, today, the real spoonbill story, the real photo of what it looks like is more something like this. |
К сожалению, в настоящее время история розовой колпицы, фото, отображающее реальность, выглядит вот так. |
There are two kinds of kotatsu used in Japan today, differing in the configuration and the type of heating: Electric: The modern style of kotatsu, oki-gotatsu (置き炬燵), consists of a table with an electric heater attached to the underside of the table. |
Существует два основных типа котацу, используемых в Японии в настоящее время, которые отличаются источником тепла: Электрический - более современный тип котацу, который включает стол с электрическим нагревателем, прикреплённым к нижней стороне стола. |
Families today can be said to fall into one of the following three groups: |
В настоящее время существует три варианта, касающиеся размера приданого: |
The United Nations today has a wide range of new missions, a $5 billion peacekeeping budget and 80,000 peacekeepers in the field - including more than twice as many civilian staff as are employed at Headquarters in New York. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций имеет много новых миссий, бюджет в 5 млрд. долл. США и 80000 миротворцев на местах, включая гражданский персонал, численность которого более чем в два раза превосходит численность персонала в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
The Exhibition, he said, shows the attractive side of this marvellous heritage, with its natural beauty and its magnificent man-made artifacts, while indicating that there is a possibility today of enhancing it or spoiling it. |
Он отметил, что экспонаты выставки наглядно свидетельствуют о привлекательности этого изумительного наследия, характеризующегося природной красотой и потрясающими результатами целенаправленной человеческой деятельности, указав в то же время на то, что в настоящее время это наследие можно как приумножить, так и уничтожить. |
It is anticipated that adoption of these recommendations will finalize and resolve all Centre structural issues and permit the participants to focus on improving/resolving the remaining communications issues perceived to exist within the organization today. |
Ожидается, что их принятие приведет к окончательному уточнению и разрешению всех структурных вопросов, стоящих перед Центром, и позволит участникам сосредоточить внимание на проработке/решении остающихся вопросов взаимодействия, которые, как предполагается, существуют в настоящее время в сфере организации. |
As a result, comparative law increasingly shows that most countries have embraced the same elements of the right to a judge, a right which today is viewed as one of the primary corollaries of the rule of law. |
Таким образом, в сравнительном праве во все большей степени подчеркивается приверженность многих стран одним и тем же принципам, являющимся составной частью "права на обращение в суд", рассматриваемого в настоящее время в качестве одного из ключевых элементов правового государства. |
What problems are commonly experienced today, if any, as a result of the existing system of liability regimes for door-to-door carriage of goods? |
Какие проблемы в настоящее время являются распространенными, если таковые имеются, в результате существования системы режимов ответственности в отношении перевозок грузов "от двери до двери"? |
Membership in the NWCCW has grown from 19 units at the time of its founding in 1990 to 33 units today, and includes one ministry of the central People's Government, 27 Governmental ministries and agencies, and five non-Governmental organizations. |
Число таких групп-членов в НРКДЖ увеличилось с 19 в 1990 году, когда был создан Комитет, до 33 в настоящее время, и в него входят одно министерство центрального правительства Китая, 27 правительственных министерств и ведомств и 5 неправительственных организаций. |
In turns we have broadened our offer to a wider spectrum of clients and today we are fulfilling needs of our customers in particular from Russia, Lithuania, Poland, Slovakia but also Germany and Austria. |
Наше предложение мы постепенно увеличили и для большего округа клиентов. В настоящее время мы исполняем желания наших клиентов в основном из России, Литвы, Польши, Словакии, но также Германии и Австрии. |
In that connection, it should be pointed out that, even today, some scholars and State representatives, citing the dogmas of Westphalia, have stressed the absolute nature of the principle of State sovereignty. |
В этой связи нельзя не отметить, что некоторые ученые и государственные деятели и в настоящее время абсолютизируют принцип государственного суверенитета, ссылаясь на догмы Вестфальской системы. |
A new unified legal railway regime would neither replace CIM nor SMGS as long as the parties to the contract of carriage of goods accept, as is the case today, a brake in delivery and re-consignment of the goods at the CIM/SMGS external boundaries/perimeters. |
До тех пор, пока стороны договора перевозки груза разрешают, как это имеет место в настоящее время, прекращение доставки и переоформление партий товаров на внешних границах/периметре действия ЦИМ/СМГС, новый единый режим железнодорожных перевозок не заменяет ни ЦИМ, ни СМГС. |
Some speakers noted that the Monterrey Consensus was more relevant today than ever, as the risks that had inspired it were more prevalent now, while both the official and private sector were unprepared. |
Некоторые ораторы отметили, что Монтеррейский консенсус сегодня актуален как никогда, поскольку риски, которые инспирировали его, стали более распространенными в настоящее время, в то время как государственный и частный секторы оказались к ним не готовы. |
Globalization remains a potentially powerful and dynamic force for growth and development, but the central challenge of globalization today is still to raise all boats and become a source of improved living standards for all people in the world. |
Глобализация остается потенциально мощным и динамичным фактором экономического роста и развития, однако в настоящее время главная задача заключается в обеспечении того, чтобы глобализация, подобно мощному приливу, "сняла с мели все корабли" и стала источником повышения благосостояния для всего населения мира. |
Only 1.5 million composite cylinders of all types are supplied to the world market today, whereas the potential market size is 10 million cylinders every year. |
Объем поставок на мировой рынок композитных баллонов всех типов в настоящее время не превышает 1,5 миллиона штук при потенциале рынка более 10 миллионов баллонов в год. |
Over the years, however, several waves of Irish people would migrate to New Zealand and as a result, approximately 18% of the population of New Zealand today can claim Irish descent. |
Однако, несмотря на это в Новую Зеландию прибыло несколько тысяч ирландских эмигрантов и в настоящее время примерно 18 % жителей этой страны имеют ирландские корни. |
In view of the ongoing globalization of the legal issues that the international community currently faces, and given that they increasingly involve transnational matters, the importance of the role of the International Court of Justice today cannot be overstated. |
Учитывая текущий процесс глобализации в том, что касается правовых вопросов, с которым в настоящее время сталкивается международное сообщество, а также принимая во внимание, что эти вопросы все чаще включают транснациональные проблемы, роль Международного Суда, как никогда, приобретает все более важное значение. |
The four combined tribes sharing the Colorado River Indian Reservation function today as one geo-political unit known as the federally recognized Colorado River Indian Tribes; each tribe also continues to maintain and observe its individual traditions, distinct religions, and culturally unique identities. |
Хотя четыре группы семей в резервации Колорадо-Ривер в настоящее время представляют собой общую административно-политическую единицу, Индейские племена реки Колорадо, каждая из групп продолжает сохранять собственные традиции, религиозные обряды и культурные особенности. |
There are no direct descendants of the poet and playwright alive today, but the diarist John Aubrey recalls in his Brief Lives that William Davenant, his godson, was "contented" to be believed Shakespeare's actual son. |
В настоящее время нет прямых потомков Шекспира, но мемуарист Джон Обри писал в своей Brief Lives, что его крёстник Уильям Давенант считал себя сыном Шекспира. |
This ex-mission equipment, which makes up most of what is in use today by UNSORC, allowed the Base to establish UNSORC at no extra cost to the Organization. |
Это оборудование из ликвидированных миссий, которое составляет наибольшую часть используемого в настоящее время в ЦССООН оборудования, позволило создать ЦССООН на Базе без дополнительных затрат для Организации. |
Accordingly, the Committee felt compelled to recall the increased sensitivities appertaining today in respect of words such as the offending term which was the object of the communication, and recommended that Australia take measures to secure the removal of the offending term from the sign in question. |
Соответственно Комитет счел, что он обязан подчеркнуть возросшую в настоящее время чувствительность к словам, подобным оскорбительному слову, о котором говорится в сообщении, и рекомендовал Австралии принять меры с целью устранения этого оскорбительного слова с соответствующей вывески . |