| In addition, the costs of operating a women's organisation today are increasing. | Кроме того, в настоящее время наблюдается увеличение расходов, связанных с обеспечением деятельности женских организаций. |
| The AWF was actively engaged in resolving various issues that confront women today. | ФАЖ активно участвует в разрешении множества проблем, с которыми сталкиваются женщины в настоящее время. |
| And we are failing today to establish well-functioning and more reliable global markets for agricultural commodities. | А в настоящее время мы не в состоянии создать четко функционирующие и более надежные глобальные рынки сбыта сельскохозяйственных товаров. |
| As it stands today, balancing family and professional responsibilities is more the responsibility of women. | В настоящее время ответственность за сбалансированное совмещение семейных и профессиональных обязанностей в большей степени ложится на плечи женщин. |
| There is agreement today on the existence of a general international obligation to respect human rights. | В настоящее время достигнуто согласие в отношении того, что существует общее международное обязательство по соблюдению прав человека. |
| Children and young people today are exposed to noise that causes hearing damage to an unprecedented extent. | В настоящее время дети и молодежь подвергаются сильному шумовому воздействию, которое наносит беспрецедентный ущерб слуховому аппарату. |
| There is emerging congruence today between traditional knowledge and modern scientific understanding about the challenges and ways forward to achieve sustainable development. | В настоящее время начинается ассимиляция традиционных знаний и современного научного понимания сложных задач и путей достижения устойчивого развития. |
| There were currently today less hazardous alternatives to all uses of c-PentaBDE. | В настоящее время имеются менее опасные альтернативы для всех видов применения с-пента-БДЭ. |
| This is because the majority of the child labour that occurs today is for economic exploitation. | Это объясняется тем, что в настоящее время детский труд используется в мире в основном с целью экономической эксплуатации. |
| FIACAT and ACAT informed that Burkina Faso runs 13 prisons and correction centres today with deplorable living conditions. | ФИАКАТ и АКАТ сообщили о том, что в настоящее время в Буркина-Фасо функционируют 13 тюрем и исправительных центров, для которых характерны скверные условия содержания. |
| EECCA countries prepare today various types of environmental assessments and reports with a different scope, level of detail and periodicity. | В настоящее время страны ВЕКЦА осуществляют подготовку широкого диапазона оценок и докладов в области охраны окружающей среды, отличающихся друг от друга по сфере охвата, степени детализации и периодичности. |
| In fact, the contest generated several multicultural projects that still have an impact today. | На практике по итогам данного конкурса было разработано несколько мультикультурных проектов, которые продолжают осуществляться по настоящее время. |
| The social and economic transformation that allowed for the advanced standard of living in developed countries today was made possible by technological change. | Социально-экономические преобразования, позволившие добиться более высокого уровня жизни в развитых странах, в настоящее время стали возможными благодаря достигнутому техническому прогрессу. |
| The two countries are today trapped in a logic of war, which is destabilizing them, the region and the rest of Africa. | В настоящее время действия двух этих стран определяются логикой войны, что дестабилизирует положение в них самих, в регионе и в остальной части Африки. |
| As of today, 44 tonnes is permissible in France for agricultural vehicles or lorries and lorry combinations operating in combined transport (terminal hauls) only. | В настоящее время вес 44 т разрешен во Франции только для сельскохозяйственных транспортных средств или грузовых автомобилей и грузовых составов, используемых в комбинированных перевозках (на конечных этапах перевозки). |
| There are more than 215 million international migrants and over 700 million internal migrants in the world today. | В настоящее время во всем мире насчитывается более 215 миллионов международных мигрантов и свыше 700 миллионов внутренних мигрантов. |
| Although living in a fixed structure is the norm today, this mode of life should not be imposed on persons who have never experienced it. | Хотя нормой в настоящее время является наличие постоянного жилища, эту норму не следует навязывать лицам, которые никогда ей не следовали. |
| Although the cold war ended more than two decades ago, today almost 2,000 warheads remain deployed and ready for use within a matter of minutes. | Хотя «холодная война» закончилась более двух десятилетий назад, в настоящее время почти 2000 боеголовок по-прежнему развернуты и могут быть применены в течение считанных минут. |
| Many of these are in use today in various ways and they will continue to be implemented and improved upon in the future. | Многие из разработанных технологий уже применяются в настоящее время и будут использоваться и совершенствоваться в будущем. |
| Warning modes described in the matrix below show that automated connectors have a driver warning with at least an equivalent safety level as we have today. | Описанные в приведенной ниже матричной таблице режимы предупреждения свидетельствуют о том, что автоматизированные соединители предусматривают предупреждение водителя, обеспечивающее по крайней мере такой же уровень безопасности, какой мы имеем в настоящее время. |
| The majority of conflicts today continue to be non-international. | В настоящее время большинство конфликтов по-прежнему носит немеждународный характер. |
| In Saint Vincent and the Grenadines, citizens are being displaced by increasingly intense storms and tidal surges today. | В настоящее время жители Сент-Винсента и Гренадин вынуждены покидать родные места из-за все более разрушительных ураганов и морских приливов. |
| It is clear that strengthening the rule of law - particularly by honouring international commitments and implementing disarmament and non-proliferation treaties - is especially urgent today. | Ясно, что укрепление верховенства права - в особенности посредством выполнения международных обязательств и осуществления договоров в области разоружения и нераспространения - в настоящее время приобретает особо неотложный характер. |
| However, the Organization today faces challenges that demand profound transformation beyond the capabilities of IMIS and its ancillary systems currently being used. | Вместе с тем сегодня Организация сталкивается с задачами, которые требуют проведения глубоких преобразований за пределами возможностей ИМИС и ее вспомогательных систем, используемых в настоящее время. |
| Academically, the term is often referenced in line with the origins of development assistance that are superseded today by a wide range of methods and approaches. | ЗЗ. С научной точки зрения довольно часто ссылки на это понятие делаются в соответствии с происхождением помощи в области развития, которая в настоящее время замещается самыми разными методами и подходами. |