Английский - русский
Перевод слова Today
Вариант перевода Настоящее время

Примеры в контексте "Today - Настоящее время"

Примеры: Today - Настоящее время
And today, it is being implemented on the continent in western Europe as well as under serious consideration in countries of central and eastern Europe. В настоящее время она находит свою практическую реализацию в континентальных странах западной Европы, а также серьезно рассматривается в странах центральной и восточной Европы.
This final part, obviously, had to be undertaken in the light of the actual situations in which indigenous peoples find themselves coexisting today with other, non-indigenous segments of society in many States. Эту заключительную часть исследования следует, конечно же, проводить с учетом сложившихся в настоящее время во многих государствах ситуаций, когда коренные народы сосуществуют с другими некоренными элементами общества.
But today, with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods are not possible and the trees do not have enough time to regenerate. Однако в настоящее время в условиях увеличивающейся численности населения и поголовья скота уже невозможно обеспечить достаточно длительных периодов для парования почвы и лесовозобновления.
The involvement has also led to greater awareness of environmental and social issues, which is demonstrated today in many of the corporate policy statements issued by firms, reflecting the concerns and promoting the goals adopted at these conferences. Это участие также привело к более глубокому пониманию экологических и социальных вопросов, которое в настоящее время характерно для многих заявлений с изложением политики корпораций, отражающих эти проблемы и поддерживающих цели, определенные на этих конференциях.
He argued convincingly that the challenge before the global community today is to break the link between low incomes and the poor use of energy in developing countries. Он убедительно показал, что стоящая в настоящее время перед мировым сообществом задача заключается в разрыве порочной связи между низкими доходами и нерациональным использованием энергии в развивающихся странах.
The policy challenge today, in view of liberalized trade, is to keep market firms sufficiently dynamic and to stimulate them to reduce pollution at the source. В связи с либерализацией торговли задача в области политики в настоящее время состоит в обеспечении того, чтобы промышленные предприятия оставались достаточно динамичными, а также в стимулировании их к снижению уровня загрязнения в источнике такого загрязнения.
To the extent that the Universal Declaration of Human Rights had presented a challenge more than 50 years ago, States should not fear being challenged by the draft declaration today. Поскольку Всеобщая декларация прав человека 50 лет назад также представляла вызов для государств, им не следует опасаться того вызова, которым в настоящее время может явиться для них проект декларации.
Therefore, all States must comply with the international norms in force today regarding anti-personnel landmines and join in the efforts being made to improve the existing instruments. В этой связи все государства должны соблюдать действующие нормы международного права в отношении противопехотных мин и присоединиться к предпринимаемым в настоящее время усилиям по совершенствованию имеющихся международных инструментов.
Whatever the situation may be if the situation were to repeat itself today is a question that need not presently be answered. Вопрос о том, какое положение могло бы сложиться, если бы подобная ситуация повторилась вновь, в настоящее время не требует ответа.
If being in Haiti today is a moral obligation, the international community must provide the assistance needed to cooperate in the functioning of a Haitian State apparatus that can provide essential needs to the country's inhabitants. В настоящее время присутствие в Гаити является моральным долгом для международного сообщества, которое должно оказать необходимую помощь для обеспечения функционирования гаитянского государственного аппарата, способного удовлетворять основные потребности населения этой страны.
While in the past many of these investments were in the infrastructure and energy sectors, today an increasing number are in the fields of education, health, community development, agriculture, natural resources management and land tenure security. Если в прошлом многие из этих инвестиций приходились на секторы инфраструктуры и энергетики, то в настоящее время все большее их число приходится на сферы образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, рационального природопользования и гарантированного землепользования.
Indeed, it has always been recognized that there were market failures and, as it was developing today, globalization entailed serious risks of marginalization for individuals as well as for entire countries and regions. По существу, всегда признавалось, что у рыночной системы есть свои недостатки, и процесс глобализации в том виде, как он развивается в настоящее время, создает серьезную угрозу маргинализации людей, а также целых стран и регионов.
Whereas, not long ago, these arguments sounded like a humanist slogan from the start of the twentieth century, today they represent a sine qua non of humanity's survival. Если эти высказывания еще некоторое время тому назад напоминали лозунг гуманистов начала ХХ века, в настоящее время они представляют собой обязательное условие выживания человечества.
Small arms today are the main cause of the death and injury of thousands of innocent people, including women and children, in regional armed conflicts throughout the world. В настоящее время стрелковое оружие является основной причиной гибели и увечья тысяч невинных людей, в том числе женщин и детей, в региональных вооруженных конфликтах, происходящих в различных частях мира.
Most, if not all, of the conflicts which ravage the world today involve children as combatants and victims in violation of the basic laws of human rights and humanity. Большинство, если не все конфликты, бушующие в настоящее время в мире, приводят к тому, что дети - вопреки основополагающим нормам гуманитарного права и гуманности - выступают в них в роли комбатантов и жертв.
With the growing gas market, import dependence is likely to rise (from about 50% today in central and eastern Europe to about 80% in 2010). Зависимость от импорта на расширяющемся рынке газа скорее всего возрастет (приблизительно с 50% в настоящее время в странах центральной и восточной Европы почти до 80% в 2010 году).
UNIDO had today a far more important catalytic role to play in promoting industrial development in the less advanced nations, which were in danger of becoming marginalized in a dynamic, private-sector-led industrialization process. В настоящее время ЮНИДО принадлежит значительно более важная роль координатора содействия промышленному развитию в наименее развитых странах, которым угрожает маргинализация в результате дина-мичного процесса индустриализации, осуще-ствляемого частным сектором.
A rough estimate suggests that unleaded petrol held a market share of about 65% in Europe in 1996, and the share is expected to be even higher today. Согласно приблизительным оценкам, доля неэтилированного бензина на европейском рынке в 1996 года составляла приблизительно 65%; в настоящее время она явно выше.
It is also a fact that there is a growing demand for internationally comparable data for decision making, and therefore the products of international organisations have a far greater impact today than when they started their work. Известно также, что спрос на сопоставимые в международном плане данные, необходимые для принятия решений, растет, и поэтому материалы, подготавливаемые международными организациями, в настоящее время имеют гораздо большее воздействие, чем тогда, когда эти организации начинали свою работу.
Had UNEP had such a function five years ago capable of examining its strategy and experience in the light of changing mandates and circumstances, it might have been able to position itself better to confront the crisis that it faces today. Если бы пять лет назад в ЮНЕП функционировало такое подразделение, способное анализировать ее стратегию и опыт в свете меняющихся мандатов и обстоятельств, то, возможно, Программа оказалась бы в состоянии более эффективно решать проблемы, связанные с переживаемым ею в настоящее время кризисом.
It is therefore the duty of the international community to act decisively when crimes are committed on such an alarming scale and in as distinctively an odious manner as in Ethiopia today. Поэтому международное сообщество обязано принимать решительные меры в случаях, когда совершаются преступления в таких вызывающих тревогу масштабах и в столь отвратительной форме, как это происходит в настоящее время в Эфиопии.
Its role today was to implement a broad range of educational activities and programmes aimed at reintegrating juvenile and adult prisoners into the communities to which they belonged and society as a whole. В настоящее время Управление призвано осуществлять широкий комплекс мероприятий и воспитательных программ, направленных на реинтеграцию несовершеннолетних и взрослых заключенных в их собственные общины и в ямайкское общество в целом.
Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель.
In the future, many information services may require "time-of-day" information to a much higher degree of accuracy than is typical of services today. В будущем многим информационным службам, возможно, потребуется гораздо более высокая степень точности информирования об "истинном времени", чем обычно требуется в настоящее время.
The Expanded Programme on Immunization today covered 80 per cent of children under five years of age and efforts were being redoubled to reach the poorest people in rural and urban areas. Расширенная программа иммунизации охватывает в настоящее время 80 процентов детей, не достигших пяти лет, и активизируются мероприятия для охвата наиболее бедных слоев населения в сельских и городских районах.