In any event, the mere fact that the complainant suffers from mental health problems today cannot be considered a sufficient reason not to proceed with the deportation. |
В любом случае один лишь тот факт, что заявитель в настоящее время страдает психическими расстройствами, не может считаться достаточной причиной отказаться от ее депортации. |
Norwegian women aged between 25 - 66 years today participate in the work force at almost the same level as men (78% women to 83% men). |
В настоящее время норвежские женщины в возрасте от 25 до 66 лет вовлечены в состав трудовых ресурсов примерно в той же мере, что и мужчины (78% по женщинам по сравнению с 83% по мужчинам). |
The debate today needs to be not only about questions of political power and influence but also about security, stability and the moral obligations of justice. |
В настоящее время следует обсуждать не только вопросы политической власти и влияния, но также и вопросы безопасности, стабильности и моральных обязательств по соблюдению справедливости. |
As a consequence, today there are no longer any children from the autochthonous settlement area of the Roma in the province of Burgenland at schools for children with special educational needs. |
Благодаря этому в настоящее время в школах земли Бургенланд для детей с особыми образовательными потребностями нет ни одного ребенка из района исконного расселения народности рома. |
Once the fact had been reported, the authorities took the cases to court under article 336 of the Criminal Code (and subsequent articles) and today some of these places remain closed. |
Когда об этих ограничениях узнали органы власти, то в соответствии с положениями статьи 336 и ряда других соответствующих статей Уголовного кодекса были заведены уголовные дела, и в настоящее время некоторые из упомянутых клубов закрыты. |
The Team's work in this regard has been particularly fruitful also because both the commercialization of IP and IP infringements today take place increasingly in an international context. |
Работа Группы в этом отношении также оказалась весьма плодотворной ввиду того, что как коммерциализация ИС, так и нарушения ПИС в настоящее время все чаще становятся явлениями международного порядка. |
Education: The relevant data show that women have never been as well educated as today and have overtaken men with regard to their educational achievements. |
Образование: соответствующие данные свидетельствуют о том, что уровень образования женщин никогда ранее не был таким высоким, как в настоящее время, и что они превзошли мужчин по своим достижениям в области образования. |
This means that today ever more women are working in jobs which were previously regarded as belonging to the "male domain", such as law enforcement, military service, etc. |
Это означает, что в настоящее время много женщин работает в сферах, считавшихся ранее исключительной "вотчиной мужчин", например в правоохранительных органах, на военной службе и т.д. |
There are about 25 proposed indicators, although not all of them are measurable today; |
Предложено около 25 показателей, хотя не все из них в настоящее время поддаются измерению; |
As a result, the world rural population is projected to start decreasing in about a decade and there will likely be 0.3 billion fewer rural inhabitants in 2050 than today. |
В результате мировое сельское население, по прогнозам, начнет сокращаться примерно через десять лет, и в 2050 году сельских жителей будет на 0,3 миллиарда человек меньше, чем в настоящее время. |
Of particular relevance to solving complex problems facing the South today, one noted solution presented during the 2010 Expo is the programme for South-South cooperation on sustainable development between Benin, Bhutan and Costa Rica. |
Особо важное значение для решения сложных проблем, стоящих перед странами Юга в настоящее время, имеет представленная в ходе выставки 2010 года программа сотрудничества Юг-Юг по устойчивому развитию между Бенином, Бутаном и Коста-Рикой. |
Please clarify the nature, length and form of those disciplinary punishments, and where the six staff are employed today, and at what rank. |
Просьба уточнить характер, продолжительность и форму этих дисциплинарных наказаний и сообщить, где в настоящее время работают эти шесть сотрудников и в каком звании. |
Number 116000 has today been operated by different civil society organizations in 16 European countries cooperating between each other, with the police and other organizations dealing with the issue of missing children. |
В настоящее время работа службы "116000" осуществляется усилиями различных общественных организаций в 16 европейских странах, которые сотрудничают друг с другом, с полицией и другими организациями, занимающимися проблемой пропавших без вести детей. |
A decade ago, only few NGOs were working on TIP related issues, today, there are over 30 NGOs and 12 donor organizations engaging in this matter. |
Десять лет назад только несколько НПО работали над проблемами, связанными с торговлей людьми, в настоящее время этим вопросом занимаются более 30 НПО и 12 донорских организаций. |
However, much of the information that is used today in the field of development and its various thematic areas would be very useful if it included a gender analysis perspective. |
Тем не менее значительная часть информации, которая используется в настоящее время в области развития и других связанных с развитием тематических областях, могла бы оказаться весьма полезной с точки зрения гендерного анализа. |
Conversely, the QRTV/ IWG believes there are internal combustion engine (ICE) vehicles in the fleet today that in some cases produce less sound than that produced by some HEVs. |
С другой стороны, НРГ по БАТС считает, что эксплуатируемые в настоящее время транспортные средства с двигателем внутреннего сгорания (ДВС) в некоторых случаях издают менее слышимый звук, чем некоторые из ГЭМ. |
Most knowledge and information on lessons learned from current practices in addressing loss and damage today relates to responding to extreme weather events and there is substantial awareness in relation to the associated needs. |
В настоящее время знания и информация об уроках, извлеченных из текущей практики решения проблем потерь и ущерба, касаются в основном принятия мер по реагированию на экстремальные погодные условия, и в этом отношении отмечается значительная осведомленность о соответствующих потребностях. |
The Union of Soviet Socialist Republics ratified the Convention on 4 February 1969, and today the Convention is an integral part of the domestic legal system of the Russian Federation. |
Союз Советских Социалистических Республик ратифицировал Конвенцию 4 февраля 1969 г. и в настоящее время она является составной частью национальной правовой системы Российской Федерации. |
ECE recommendations and explanatory material are today used worldwide by regulators and national quality inspection services, as well as by producers and traders as references in their international and regional trade transactions. |
В настоящее время рекомендации и пояснительные материалы ЕЭК используются регуляторами и национальными службами контроля качества, а также производителями и торговыми организациями всего мира в качестве справочников в их международных и региональных торговых операциях. |
That is to say, most conflicts were classified as being of an international character or a liberation war, whereas non-international armed conflicts of a different character are most common today. |
Если раньше большинство конфликтов имело международные масштабы и принимало форму освободительных войн, то в настоящее время наиболее распространены вооруженные конфликты иного рода, не имеющие международного характера. |
Hence, today both national bodies and local authorities exert due care for the exercise, fostering and respect for the cultural diversities and traditions of all communities in the Republic of Macedonia. |
Поэтому в настоящее время как национальные, так и местные органы уделяют должное внимание, поощряют и сохраняют культурное разнообразие и традиции всех общин Республики Македонии. |
She is still imprisoned today and the Working Group has received information alleging that she has been subjected to death threats and that her health is deteriorating. |
В настоящее время она по-прежнему находится в тюрьме, и Рабочая группа получила информацию, в которой утверждается, что ей угрожали смертной расправой и что состояние ее здоровья ухудшается. |
In many industries today, the most dynamic markets are in the developing world, and consequently a large proportion of international companies are looking to these countries for future growth opportunities. |
В настоящее время во многих отраслях наиболее динамичные рынки находятся в странах развивающегося мира, поэтому значительная часть международных компаний видит в этих странах возможности своего будущего роста. |
On that basis, it describes an integrated central solution providing all functionalities available today as well as a some new functionalities which were not available in the past. |
Таким образом, она служит отражением комплексной центральной концепции, обеспечивающей реализацию всех имеющихся в настоящее время функциональных возможностей, а также некоторых новых функций, которые в прошлом были недоступны. |
Adding VoIP capability to an existing system is an option not considered by the JIU that most, if not all, major manufacturers offer today for medium- to large-size systems. |
ОИГ не рассматривает возможность добавления функций IP-телефонии к уже существующим системам связи, хотя такой вариант в настоящее время предлагают большинство, хотя и не все производители, работающие со средними и крупными предприятиями. |