Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Slovakia would do its outmost to meet the requirements, but asked for understanding if it did not always respond on time. Словакия будет делать все от нее зависящее для того, чтобы выполнить предъявленные требования, однако просит отнестись с пониманием, если ей не всегда удастся своевременно представлять требуемые ответы.
Macular degeneration can cause blindness if it is not treated in time; Если же своевременно не принять меры для лечения дегенерации сетчатки, больные могут просто ослепнуть;
The Committee decided that a first draft of the implementation framework should be developed in time for the next meeting of the CEP, which was scheduled to take place in October 2013. Комитет постановил, что первый проект основы для осуществления должен быть своевременно подготовлен к следующему совещанию КЭП, которое намечено на октябрь 2013 года.
It once again urged all Member States to pay their assessed contributions in full and on time and, stressed the importance of reimbursing troop-contributing States without delay. АСЕАН вновь настоятельно призывает все государства-члены выплатить свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно.
Only in certain cases is it necessary for such education to be provided for persons who, owing to some particular circumstances, did not have a chance to get it at the right time. Только в отдельных случаях возникает необходимость получения образования лицами, которые по каким-либо особым обстоятельствам не имели возможности своевременно его получить.
It was for the General Assembly to decide on the scale of assessments; Member States were then under a legal obligation to pay their assessments in full, on time and without conditions. Генеральная Ассамблея устанавливает шкалу взносов, после чего государства-члены обязаны выплачивать свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
If the Agency did not receive additional resources, the efficiency of its safeguard system would be undermined, as would its ability to discover in time evidence of covert nuclear weapons programmes. Без увеличения же ресурсов произойдет снижение эффективности гарантийной системы, равно как и способности МАГАТЭ своевременно обнаруживать существование ядерно-оружейных программ.
Gridded data reported according to Executive Body decision 2002/10, para. B 2 (c) will be shown each fifth year starting with 2005 data. XT Data received on time. Исполнительного органа, будут указываться каждый пятый год, начиная с данных 2005 года. ХТ Данные получены своевременно.
Mr. Rosales Díaz noted the inherent contradiction in reducing peacekeeping costs at a time when mandates were being expanded and concurred with the criticisms of the recent conduct of the Committee's work. Делегация Бангладеш призывает также все государства-члены выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
The SC-GSO noted that there was an increase in the number of States Parties that have submitted their reports to the UNSG on time. ПК-ОСД отметил, что число государств-участников, своевременно представляющих свои доклады Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, возросло.
The adoption of this resolution could not have come at a more auspicious time, as this year the Permanent Observer Mission of the Holy See is happily celebrating the fortieth anniversary of its presence at the Organization. Принятие этой резолюции очень своевременно, ибо в этом году Миссия Постоянного наблюдателя от Святейшего Престола торжественно отмечает 40-летие своего участия в работе Организации.
When navigating by GPS, it must be borne in mind that GPS display units only give the coordinates of the vessel's position, and it is therefore necessary to back these up in good time with visual observation of coastal features. При использовании СНС необходимо помнить, что приёмоиндикаторы СНС индицируют только координаты места судна, поэтому следует своевременно переходить на обсервацию по береговым ориентирам.
It is true that the author applied to the administrative court in time, but she lodged a full appeal with a view to obtaining compensation and failed to request annulment of the committal order on grounds of irregularity. Автор действительно своевременно обратилась в Административный суд, но с ходатайством о восстановлении ее прав в целях получения компенсации, без какой-либо просьбы отменить госпитализацию вследствие ее неправомочности.
The right to freedom of expression, association and assembly, if not previously secured on a permanent basis, must be ensured in sufficient time to allow effective political organization and campaigning. Право на свободу самовыражения, ассоциаций и собраний должно быть своевременно обеспечено, чтобы предоставить возможность для эффективной политической организации и проведения кампании.
The voluntary refusal of an organizer, instigator or accomplice to perform such acts will release that person from liability for criminal complicity if he or she acted in good time to take every step within his or her power to prevent the offence. Добровольный отказ организатора, подстрекателя или пособника исключает ответственность за соучастие в преступлении, если лицо своевременно предприняло все зависящие от него меры для его предотвращения.
It is timely because, for the very first time in the last 20 years, leaders of the world community are prepared to stand up and say with one voice that we will take on the fight against the scourge of HIV/AIDS. Ее проведение своевременно, поскольку впервые за последние 20 лет лидеры международного сообщества готовы сообща принять обязательства по борьбе с бедствием ВИЧ/СПИДа.
Sufficient time must be allowed for all agenda items to be considered, and documentation must be provided in a timely manner, in keeping with the mandates of the General Assembly. Необходимо выделять достаточное время для рассмотрения всех пунктов повестки дня и своевременно подготавливать документацию в соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи.
The Ambassador of Japan, Ms. Kuniko Inoguchi, the Chair-designate of the July biennial meeting, encouraged Governments to submit their national reports on time and to prioritize the issue of small arms and light weapons in the field of disarmament. Назначенный Председатель июльского двухгодичного совещания посол Японии Иногути побуждала правительства своевременно представлять свои национальные доклады и уделять приоритетное внимание проблеме стрелкового оружия и легких вооружений.
It is incumbent upon the delegates to strike a balance between the need to reach consensus among themselves on the vital issue of national races and the desire for the completion of the process in appropriate time. Делегаты должны найти компромисс между необходимостью достижения консенсуса по жизненно важному вопросу о национально-этнических группах и стремлением своевременно завершить этот процесс.
The possibility that a large number of contracts will not be able to be renegotiated on time and will remain unexecuted is a matter of great concern to many people. Многие серьезно обеспокоены тем, что, вероятно, большое число контрактов не будут своевременно согласованы и останутся нереализованными.
During this process, as a matter of practice, the CEB secretariat requests organizations to respond within the deadline provided, so that reports can be produced within the mandated time frame. В рамках этого процесса, в соответствии со сложившейся практикой, секретариат КСР просит организации присылать ответы в установленные сроки, с тем чтобы можно было своевременно подготовить доклады.
High ambitions remain for significant results across a broad range of issues by then, and that is necessary if we are to have a chance of finishing the round in good time. Перед нами стоят высокие задачи по достижению значительных результатов по широкому спектру вопросов к тому времени, и это необходимо, если мы хотим иметь возможность своевременно завершить этот раунд.
The drivers of the trucks - people, having a great experience in driving both in Europe and Asia, thanks to whom the cargo is always delivered safely, credibly, and on time. Водители автовозов - это обладающие богатым опытом вождения как в Европе, так и в Азии работники, благодаря которым грузы всегда доставляются безопасно, надёжно и своевременно.
Due to the Director of the Chernivtsi Chemical Plant, the hospital regularly obtains sponsor aid in the form of the plant's produce, which allows completing repairs in time and with high quality. Благодаря работе директора ЗАО «Черновицкий химический завод» постоянно предоставляется спонсорская помощь лечебным учреждениям продукцией предприятия, благодаря чему своевременно и качественно проводятся ремонтные работы.
If payment by instalments has been agreed and an instalment is not paid on time, in full or in part, the total outstanding amount becomes due and payable immediately. Если платеж в рассрочку не выполняется своевременно согласно оговоренных условий, то в таком случае вся еще не оплаченная сумма подлежит к немедленной оплате.