Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
I hope sincerely that next year we can start in time to try to work towards a single draft resolution on this very important subject. Я искренне надеюсь на то, что в будущем году мы сможем своевременно приступить к работе по подготовке единого проекта резолюции по этому весьма важному вопросу.
Urges Governments to commit to meet their obligations by contributing to the Environment Fund in time; настоятельно призывает правительства подтвердить свою ответственность по соблюдению своих обязательств, своевременно внося свои взносы в Фонд окружающей среды;
In order to enable the Secretariat to send out the replies received in good time, a deadline of 1 March 1995 had been fixed for their submission. Для того чтобы Секретариат смог своевременно разослать полученные ответы, установлен крайний срок их представления, а именно 1 марта 1995 года.
Many delegations expressed the view that the note should also stress that Member States must meet their financial obligations in full, on time and without conditions. Многие делегации выразили мнение, что в записке следует также подчеркнуть, что государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства.
The Commission agreed that the Working Group should finalize its work on draft model provisions on procurement of services in time for consideration by the Commission at its twenty-seventh session. Комиссия постановила, что Рабочей группе следует завершить свою работу по проекту типовых положений о закупках услуг своевременно для рассмотрения Комиссией на ее двадцать седьмой сессии.
The Advisory Committee notes with satisfaction that the proposed programme budget for 1996-1997 was submitted on time; this has greatly facilitated the Committee's work. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что предлагаемый бюджет по программам на 1996-1997 годы был представлен своевременно; это в значительной степени облегчило работу Комитета.
All Member States have to pay their assessed contributions fully and on time if a durable solution to the current crisis is to be found. Все государства-члены должны своевременно и полностью выплачивать свои начисленные взносы для того, чтобы можно было найти прочное решение нынешнему кризису.
Australia, New Zealand and Canada expected that all Member States would honour the obligations thus incurred in full, on time and without conditions. Австралия, Канада и Новая Зеландия надеются на то, что все государства-члены выполнят взятые на себя обязательства в полном объеме, своевременно, точно и без каких-либо условий.
The Governing Council had again called on all Governments to contribute voluntarily to the Environment Fund in time to permit implementation of the planned activities. Совет управляющих вновь обратился к правительствам с призывом своевременно вносить добровольные взносы в Фонд охраны окружающей среды, с тем чтобы можно было осуществлять запланированные мероприятия.
The primary cause of the financial crisis was the failure of Member States, and particularly the largest contributor, to pay assessed contributions on time. Основная причина финансового кризиса кроется в неспособности государств-членов, и прежде всего основного плательщика, своевременно выплачивать начисленные взносы.
This new scale of assessments must be accompanied by regulations that entice Member States to pay their contributions on time and in full. Эта новая шкала взносов должна сопровождаться таким регламентом, который поощрял бы государства-члены к уплате их взносов своевременно и в полном объеме.
Member States should pay their contributions in full, on time and without conditions, as they are obligated to do under the Charter. Государства-члены должны выплачивать свои взносы полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий в соответствии с положениями Устава.
In this regard, we urge Member States to honour their Charter obligations by paying their assessed contributions in full and, whenever possible, on time. В этой связи мы обращаемся к государствам-членам с настоятельным призывом выполнять свои обязанности по Уставу и выплачивать начисляемые им взносы в полном объеме и, по мере возможности, своевременно.
If it is possible to conclude the plenary meeting in time, both Working Groups will meet before the lunch break for the purpose of organizing their work. Если пленарное заседание удастся закончить своевременно, то обе рабочие группы до перерыва на обед проведут заседания в целях организации своей работы.
In an effort to do this, Singapore, like other small States, consistently endeavours to pay its United Nations dues in full and on time. И в этом старании Сингапур, как и другие малые государства, постоянно прилагает упорные усилия к тому, чтобы уплачивать свои взносы в Организацию Объединенных Наций полностью и своевременно.
First, Member States should fulfil their international treaty obligations to pay their share of the expenses of the Organization in full and on time. Во-первых, государства-члены должны выполнять свои международные договорные обязательства выплачивать свою долю расходов Организации в полном объеме и своевременно.
Secondly, we do not believe that the Secretariat or the General Assembly should make it difficult or impossible for Member States to pay in full and on time. Во-вторых, мы не считаем, что Секретариат или Генеральная Ассамблея должны препятствовать или мешать государствам-членам осуществлять выплаты полностью и своевременно.
If the Organization is to be able to reimburse the troop-contributing countries on time, assessed contributions must be paid promptly. Для того чтобы Организация могла своевременно выплачивать компенсацию странам, предоставляющим свои войска, начисленные взносы должны выплачиваться вовремя.
Making provision for such delayed payments must not, however, detract from the treaty obligations of Member States to pay assessed contributions in full and on time. Однако учет подобных задержек с платежами не снимает с государств-членов их договорных обязательств по выплате начисленных взносов полностью и своевременно.
The financial crisis of United Nations peace-keeping operations would not have arisen if Member States had paid their contributions on time and in full. Финансовый кризис операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не возник бы, если бы государства-члены своевременно и полностью платили свои взносы.
Clearly, none of the proposals would be effective unless Member States met their financial obligations for peace-keeping operations on time and in full. Ясно, что ни одно из предложений не будет реализовано на практике, если государства-члены не выполнят своевременно и полностью своих финансовых обязательств в отношении операций по поддержанию мира.
Nevertheless, regardless of its views, the Czech Republic had continued to pay its financial obligations in full and on time and without conditions. Тем не менее, каковы бы ни были мнения Чешской Республики, она продолжает выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
Oman, which had always paid its assessments in full and on time, hoped that its difficult financial situation would be taken into account. Оман, который всегда стремился выполнять свои обязательства в полном объеме и своевременно, надеется, что его сложная финансовая ситуация будет принята во внимание.
Peace-keeping was the collective responsibility of all Member States under the Charter, and all assessed contributions should therefore be paid in full and on time. Деятельность по поддержанию мира является коллективной обязанностью всех государств-членов в соответствии с Уставом и в этой связи все начисленные взносы должны выплачиваться в полном объеме и своевременно.
It was therefore imperative for all Member States to pay their contributions on time and in full, in accordance with their capacity to pay. Поэтому исключительно важно, чтобы все государства-члены в соответствии со своей платежеспособностью своевременно и в полном объеме выплачивали свои взносы.