Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
It should perhaps be mentioned that, if all Member States paid their assessed contributions on time and in full, the amount made available would be sufficient to upgrade one Regional Office. Следует, вероятно, упомянуть о том, что если государства - члены своевременно и в полном объеме будут выплачивать свои начисленные взносы, то полученная сумма будет достаточной для обновления одного регионального отделения.
urged Member States which were not able to complete the questionnaire on time to do it before 29 February 2000. с) обратилось к государствам-членам, не сумевшим заполнить вопросник своевременно, сделать это до 29 февраля 2000 года.
However, apart from the supervision and maintenance of the accounting system and the transactions in the Treasury, conceptual work has to be accomplished in a time with a lot of changes. Однако, помимо руководства и использования системы учета, а также заключения сделок в казначействе, необходимо проделать концептуальную работу, причем своевременно и со множеством изменений.
The membership had been assessed almost half a billion dollars in excess, largely to the detriment of Member States that paid in full and on time. Государствам-членам было начислено лишних полмиллиарда долларов, что в основном нанесло ущерб интересам тех государств-членов, которые выплатили свои взносы в полном объеме и своевременно.
The Working Party may wish to consider the results of this survey among the 56 UNECE member States provided that a sufficient number of replies to a secretariat questionnaire are available in time for the session. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть итоги этого обследования среди 56 государств-членов ЕЭК ООН при условии, что своевременно до сессии будет получено достаточное количество ответов на вопросник секретариата.
Accordingly, he strongly urged Member States to pay their arrears and to make a concerted effort to pay their annual contributions in full and on time. Поэтому он настоятельно призывает государства - члены погасить свою задолженность и приложить все усилия к тому, чтобы в полном объеме и своевременно уплачивать свои ежегодные взносы.
The Council of OPANAL, as the political organ of the Agency, at the time expressed its deep regret at the series of nuclear tests carried out by China and France in 1995. Совет ОПАНАЛ в качестве политического органа Агентства своевременно выразил свое глубокое сожаление по поводу серии ядерных испытаний, проведенных Китаем и Францией в 1995 году.
For my part, I would like to state that the process that began on the basis of the fact-finding team's report has been completed on time and in full. Я же, со своей стороны, хотел бы заявить, что процесс, начатый на основе доклада группы по установлению фактов, завершен своевременно и полностью.
I would like to take this opportunity to urge those member States that have not yet done so to pay their contributions to the administrative budget of the Authority in full and on time. Мне хотелось бы, пользуясь этой возможностью, призвать тех, кто еще не сделал этого, выплатить свои взносы в бюджет Органа полностью и своевременно.
In the Middle East, intolerance and intransigence have led to a dangerous escalation of violence, which, if not controlled in time, could cause the whole region to go up in flames. На Ближнем Востоке отсутствие терпимости и нежелание пойти на компромисс привели к опасной эскалации насилия, которое в случае, если оно не будет своевременно пресечено, может привести к вспышке конфликта во всем регионе.
The collection of current and outstanding assessments has improved, and an increasing number of Member States remit their contributions in full and on time. Улучшилось положение дел с получением регулярных начисленных взносов и с погашением задолженности по взносам, и все больше государств-членов переводят свои взносы полностью и своевременно.
He therefore suggested that the regional groups should hold consultations at least three months before the opening of the sixty-third session of the General Assembly so as to enable the Committee to elect its officers at the appropriate time. Таким образом оратор предлагает региональным группам провести консультации по меньшей мере за три месяца до открытия шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Комитет имел возможность своевременно выбрать должностных лиц.
According to the old administrative procedure, no deadline for the submission of a report existed, and the report should thus have been considered as having been presented in time. В рамках прежней административной процедуры не было установлено никакого крайнего срока для представления экспертных заключений, и, таким образом, заключение следовало принять к рассмотрению как представленное своевременно.
In the situations in Rwanda, Somalia and the Democratic Republic of the Congo the Council had failed to react in time to the needs of countries in crisis. В ситуациях в Руанде, Сомали и Демократической Республике Конго Совет не реагировал своевременно на потребности стран, ввергнутых в кризис.
But that certainly did not mean that countries could decide not to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions or to accumulate arrears. Это не означает, что они могут не придерживаться принципа выплаты начисленных взносов полностью, своевременно и без каких-либо условий и увеличивать свою задолженность.
The Chairperson commended the delegation for its comprehensive report, but stressed that it was important for States parties not only to comply with the provisions of the Covenant, but also to submit their reports on time. Председатель благодарит делегацию за ее всеобъемлющий доклад, однако подчеркивает важность того, чтобы государства-участники не только выполняли положения Пакта, но также своевременно представляли свои доклады.
This checking procedure, more than requiring a major attention from the regional and local executive structure, has enabled the correction and control, in due time, of all the doubts and eventual coverage errors that might be happening. Такая процедура проверки, требующая более чем серьезного внимания со стороны региональных и местных исполнительных структур, позволила своевременно вносить коррективы и выполнять контроль в отношении всех сомнительных моментов и возможных погрешностей охвата, которые могли возникнуть.
Part of the reason for the slight limitation in participation is the fact that information about international meetings and conferences is sparse does not always reach us on time. Несколько ограниченные масштабы нашего участия отчасти объясняются тем, что информации о международных встречах и конференциях мало и она не всегда доходит до нас своевременно.
In order to ensure that the General Assembly has sufficient time and information available when considering the budgets of the Tribunals, the Committee recommends that future budget and performance reports be submitted in all official languages in a timely manner. Для обеспечения того, чтобы Генеральная Ассамблея при рассмотрении бюджетов трибуналов располагала достаточным временем и информацией, Комитет рекомендует своевременно представлять в будущем бюджеты и доклады об их исполнении на всех официальных языках.
The Working Party recognised that this was a vast area of work and requested the small group to prepare a feasibility study on future work on the subject in time for its thirty-seventh session to be held in September/October 2001. Рабочая группа признала масштабность данной проблемной области и поручила небольшой группе своевременно подготовить аналитическую справку в отношении будущей работы по этой теме для ее тридцать седьмой сессии, которая состоится в сентябре/октябре 2001 года.
The Committee points out that the programme has not been adequately justified in the budget estimates nor has it been submitted to the Committee in time for examination. Комитет указывает на то, что эта программа не получила должного обоснования в бюджетной смете и не была своевременно представлена на рассмотрение Комитета.
The exceptional consideration and reporting by the Advisory Committee on these two reports of the Secretary-General in time for action by the General Assembly during the second part of its resumed fifty-fifth session is requested. К Консультативному комитету обращается просьба в порядке исключения рассмотреть эти два доклада Генерального секретаря и своевременно представить по ним отчет для принятия Генеральной Ассамблеей решения в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии.
Mr. Bwiswmuthiary said that the obligation to pay assessed contributions in full, on time and without conditions was a fundamental requirement accepted by all Member States and reflected in countless General Assembly resolutions. Г-н Бвисвмутиари говорит, что обязательство выплачивать начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий является одним из основных требований, принятым всеми государствами-членами и отраженным в огромном числе резолюций Генеральной Ассамблеи.
It is an area where donors can make a particularly important contribution, because, unless we fund the reintegration and rehabilitation in time of ex-combatants, what we face is a recurrence of conflict. Это и есть то направление, где доноры могут внести особо важный вклад, поскольку, если мы не будем своевременно финансировать процессы реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов, нам придется столкнуться с возобновлением конфликта.
Despite the above caveat, the number of Member States paying on time and in full during the first two months of 2000 have surpassed those that did so in 1999. Вопреки этим опасениям число государств-членов, выплативших взносы своевременно и в полном объеме в течение первых двух месяцев 2000 года, превысило аналогичный показатель 1999 года.