Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Perhaps those countries which over the years have paid their assessed contributions in time and in full should be accorded the privilege of receiving the normal number of documents. Может быть, те страны, которые все эти годы своевременно и полностью выплачивали установленные для них взносы, должны пользоваться привилегией и получать документы в обычном объеме.
Peace-keeping activities could not be conducted effectively without the required financial resources and support, and every Member State should therefore pay its contribution in full and on time. Эффективная деятельность по поддержанию мира невозможна в отсутствие необходимых финансовых ресурсов и поддержки, поэтому каждому государству-члену надлежит выплачивать начисленные ему взносы своевременно и в полном объеме.
The fundamental problem was, as it had been for many years, the failure of Member States to pay their assessments in full and on time notwithstanding their binding legal obligation to do so. Уже в течение многих лет основная проблема заключается в отказе государств-членов полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы, несмотря на то, что они несут в данной связи юридическое обязательство, имеющее законную силу.
Finally, the report should be made available and circulated in a timely fashion, preferably during the beginning or within the first quarter of each year, so that it can initially be considered by the General Assembly around that time through an appropriate mechanism. И последнее: доклад должен составляться и распространяться своевременно, желательно в начале или в течение первого квартала каждого года, с тем чтобы на основании соответствующего механизма он мог быть первоначально рассмотрен Генеральной Ассамблеей приблизительно в это время.
In the interests of the Agency's proper functioning, we appeal to all member States to pay their contributions to the Agency's budget on time. В целях обеспечения должного функционирования Агентства мы призываем все государства- члены своевременно выплатить свои взносы в бюджет Агентства.
Egypt feels that any comprehensive and objective assessment of the Organization's ability to function efficiently will depend in large part on the extent to which Member States will honour their financial commitments to it, on time. Египет считает, что любая полная и объективная оценка способности Организации действовать эффективно в основном зависит от того, насколько своевременно и полно государства-члены выполняют свои финансовые обязательства перед ней.
In particular, there is no effective means to identify whether specific activities, programmes or projects have achieved their objectives and been delivered within budget and on time. В частности, нет эффективного способа, чтобы выяснить, достигли ли своих целей конкретные мероприятия, программы или проекты и были ли они осуществлены в рамках бюджета и своевременно.
No one disagrees that the key reason for the cash flow problems of the United Nations is the failure of Member States to pay their dues in full and on time. Никто не оспаривает тот факт, что главная причина испытываемых Организацией Объединенных Наций проблем в области поступления наличности заключена в том, что государства-члены не выплачивают в полном объеме и своевременно начисляемые им взносы.
Moreover, when the United Nations acts, it should act on time and with the support of its members, including funding. Кроме того, когда Организации Объединенных Наций приходится действовать, она должна действовать своевременно и при поддержке ее государств-членов, включая финансирование.
Finland having been the first Member State to pay in full, on time and without conditions its assessed contribution to the regular budget of the United Nations in 1996, I feel it both my right and my duty to reiterate that appeal. Поскольку Финляндия стала первым государством-членом, внесшим в полном объеме, своевременно и без всяких условий свой начисленный взнос в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1996 год, я считаю своим долгом и обязанностью вновь повторить этот призыв.
I would only like to reconfirm to the Assembly that Libya has responded in time to the Security Council resolutions, and in particular resolution 731 (1992), whose provisions have been implemented. Я хотел бы лишь еще раз заявить Ассамблее о том, что Ливия своевременно отреагировала на резолюции Совета Безопасности, и в частности на резолюцию 731 (1992), положения которой выполняются.
The third, which requires considerable social and cultural awareness, is the communication of information to specific recipients about the threat in sufficient time and with enough clarity so that they can act to avert negative consequences. Третья группа возможностей, требующая наличия значительной социальной и культурной базы, связана с необходимостью обеспечения того, чтобы информация об угрозе передавалась конкретным получателям своевременно и достаточно ясно с тем, чтобы они могли принять меры по предотвращению негативных последствий.
Yet we have maintained our commitment to pay our dues in full and on time, because we believe that the United Nations responds to key international priorities. Однако мы неизменно выполняем наше обязательство платить взносы полностью и своевременно, потому что мы полагаем, что Организация Объединенных Наций реагирует на ключевые международные требования.
My delegation, therefore, urges all States parties to pay their assessed contributions in full and on time, as agreed by consensus at the fourth Meeting of States Parties from 4 to 8 March 1996. Поэтому моя делегация обращается ко всем государствам-участникам с настоятельным призывом вносить начисленные им взносы в полном объеме и своевременно, в соответствии с консенсусным решением участников четвертого Совещания государств-участников, состоявшегося 4-8 марта 1996 года.
It was essential that all Member States should fulfil their obligations in time and without conditions, since the collapse of the great structure that had been erected with such effort would benefit no one. Необходимо, чтобы все государства-члены выполняли свои обязательства своевременно и безоговорочно, так как развал крупной организации, созданной ценой огромных усилий, ничего, кроме вреда не принесет.
The continued reluctance of some Member States to pay their contributions in full and on time was unacceptable; it added to the burden on troop-contributing countries and discouraged the participation of developing countries in peace-keeping operations. Нельзя согласиться с отказом некоторых государств-членов платить свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно, ибо это наносит ущерб странам, предоставляющим контингенты, и дестимулирует участие развивающихся стран в операциях по поддержанию мира.
The financing of peace-keeping operations was the responsibility of all States Members of the United Nations, which should pay their assessed contributions in full and on time. Финансирование операций по поддержанию мира - это обязанность всех государств - членов Организации Объединенных Наций, которые должны вносить свои взносы полностью и своевременно.
His delegation called on all countries, particularly those which were financially capable of doing so, to honour their basic commitments to the United Nations by paying their contributions in full and on time. Филиппины призывают все страны, особенно те, кому позволяет финансовая ситуация, выполнить основополагающие обязательства, принятые ими в Организации Объединенных Наций, и своевременно и в полном объеме выплачивать свои взносы.
Algeria supported the peacekeeping activities of the United Nations by paying its contributions on time and contributing troops for peacekeeping operations, including those of Cambodia, Angola and Haiti. Алжир поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, своевременно выплачивая свои взносы и предоставляя войска для операций, особенно в Камбодже, Анголе и Гаити.
In that regard it must be pointed out that the contribution of Member States must be paid in full, on time and without any conditions. В этой связи необходимо указать, что взносы государств-членов должны выплачиваться в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
At the same time, this would enable the Council to give a comprehensive account of its deliberations and its decisions on all issues in an orderly and timely manner. В то же время это позволило бы Совету регулярно и своевременно представлять всеобъемлющий отчет по всем рассматриваемым им вопросам и принимаемым решениям.
It is a privilege and great pleasure to address the Conference on Disarmament at a time when - after a productive effort and remarkable progress achieved last year - it is now seeking to bring the CTBT negotiations to a successful and timely conclusion. Для меня большая честь и удовольствие выступать на Конференции по разоружению в тот период, когда - после продуктивных усилий и достигнутого в прошлом году заметного прогресса - Конференция стремится сейчас успешно и своевременно завершить переговоры по ДВЗИ.
He was therefore deeply concerned at the financial situation of the United Nations and the failure of some Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, in accordance with Article 17 of the Charter. В этом контексте делегация Мьянмы серьезно обеспокоена финансовым положением Организации Объединенных Наций и тем, что некоторые государства-члены не выплатили свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких бы то ни было условий в соответствии с положениями статьи 17 Устава.
The entire international community is looking to the CD to finalize the work of the CTBT in good time this year, and we must not fail in this crucial responsibility. Все международное сообщество рассчитывает, что КР своевременно завершит работу над ДВЗИ в этом году, и нам нельзя не справиться с этой ключевой задачей.
The guidance from the international community provides the firm expectation that we will conclude a CTBT in time for signature by the outset of the fifty-first General Assembly in September. Такая установка международного сообщества позволяет твердо рассчитывать на то, что мы своевременно завершим ДВЗИ на предмет его подписания к начинающейся в сентябре пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.