Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Well, first of all, at no time in history have we succeeded in making in a timely fashion, a specific vaccine for more than 260 million people. Прежде всего то, что за всю историю нам пока не удавалось своевременно создать подходящую вакцину более чем для 260 миллионов человек.
The guy had his head in a book all the time, but he paid the rent. Парень носа из-за книг не высовывал, но аренду платил своевременно.
Germany would lend its vigorous support to the agreed reform course, undertaking to pay its assessed contributions on time, as it had always done in the past. Германия будет решительным образом поддержи-вать их осуществление и обязуется своевременно выплачивать свои начисленные взносы, что впрочем она всегда делала в прошлом.
Indeed, the draft report by the Belgian Government was notified to them in good time and as a result they drafted a counter-report. Правительство Бельгии своевременно передало им проект доклада, а они впоследствии подготовили параллельный доклад.
In the spirit of First Committee reform, this is a one-time-only draft resolution addressing a compelling issue at the right time. В духе реформы работы Первого комитета данный проект резолюции представляется всего один раз и весьма своевременно затрагивает актуальную проблему.
He regretted that, as a result of the resulting delays and problems, it had not been possible to submit the report on time. Он выражает сожаление в связи с тем, что в результате возникших задержек и проблем представить доклад своевременно не удалось.
May I be forgiven in these difficult times for pointing out that all of our contributions have been paid on time. И да простят меня в эти трудные времена, если я упомяну о том, что мы всегда вносим причитающиеся с нас взносы своевременно.
In particular, the Group requested data on C pools and C/N ratios with at least two measurements in time. В частности, группа просила своевременно представлять данные о пулах С и соотношении С/N вместе с результатами, по крайней мере, двух измерений.
However, the Government-announced food basket was distributed in full and on time during March and April 2000. Однако в марте и апреле 2000 года объявленная правительством продовольственная корзина была распределена в полном объеме и своевременно.
Egypt was proud to be one of the few Member States which consistently paid their contributions in time and in full. Египет гордится тем, что он относится к числу тех немногих государств-членов, которые регулярно платят свои взносы своевременно и полностью.
For staff to be promoted, completed up-to-date appraisals are required by the management board in time for review against completed applications from external candidates. В целях продвижения сотрудников по службе руководству должны своевременно представляться заполненные обновленные формуляры аттестации для их сравнения с заявками, полученными от внешних кандидатов.
Austria is proud of its traditional record of paying its contributions to the United Nations in full and on time. Австрия гордится тем, что она создала себе репутацию как страна, которая выплачивает свои взносы в Организацию Объединенных Наций своевременно и полностью.
It regretted that Russian and French translations of the draft agenda had not been made available in time for the meeting. Он выразил сожаление по поводу того, что перевод проекта повестки дня на русский и французский языки не был своевременно подготовлен для совещания.
Until it did so, troop-contributing countries, many of which paid assessments in full and on time, would not receive full or speedy reimbursement. До тех пор пока он этого не сделает, предоставляющие войска страны, многие из которых в полном объеме и своевременно внесли начисленные взносы, не смогут рассчитывать на полное и незамедлительное возмещение своих расходов.
The Organization could only perform the increasingly challenging tasks before it when Member States accepted the responsibility to pay their contributions in full, on time and without conditions. Организация сможет осуществлять операции, число которых растет и которые становятся все более сложными, только в том случае, если государства-члены будут выполнять свою обязанность вносить взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
Claims from certain Governments for reimbursement of the cost of rations were not received on time, resulting in an unencumbered balance of $4,634,400 under rations. Требования о возмещении стоимости продовольственного довольствия не были получены от ряда правительств своевременно, что привело к образованию неизрасходованного остатка по статье "Продовольственное довольствие" в размере 4634400 долл. США.
The creation of a mission-driven and result-oriented Organization would not be possible unless Member States paid their assessed contributions in full and on time. Никакая организация, стремящаяся выполнить свою миссию и добиться результатов, не сможет этого сделать, если ее государства-члены своевременно и в полном объеме не платят взносы.
Because of delays in arrival, the full basket could only be distributed on time in August 1997 and the actual nutritional benefit has thus been less than intended. Вследствие задержек с поступлением продовольствие, входящее в полную "продовольственную корзину", удалось своевременно распределить только в августе 1997 года, и, следовательно, фактическая польза с точки зрения обеспечения питанием оказалась меньше, чем предполагалось.
The Government of Ukraine submitted its third periodic report in due time, in accordance with article 19, paragraph 1, of the Convention. Правительство Украины своевременно представило третий периодический доклад, как того требует пункт 1 статьи 19 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
While some procedures might be cumbersome, an equal problem was that managers were often not fully conversant with them and failed to take the proper action at the right time. Хотя некоторые процедуры, возможно, и громоздки, не менее важный аспект проблемы состоит в том, что руководители зачастую недостаточно хорошо знакомы с ними и оказываются не в состоянии своевременно принять надлежащие меры.
The existing multinational commitments to Argo include 984 floats already funded and 2,274 proposed over the next three years, which suggests that the project goals will be met on time. Принять участие в осуществлении проекта АРГО обязались многие страны, которые уже выделили средства на размещение 984 профилографов, а в следующие три года предлагается разместить еще 2274 профилографа, что означает, что проектные цели будут достигнуты своевременно.
This was done in order to allow additional time to those countries that have not yet done so to ratify the Convention. Это было сделано для того, чтобы дать дополнительное время странам, которые находятся в процессе ратификации Конвенции, своевременно завершить этот процесс.
Moreover, vacancy announcements should be issued to Member States in a timely manner allowing more time for making nominations. Кроме того, государствам - членам надлежит своевременно направлять уведомления об имеющихся вакансиях, с тем чтобы у них было время для выдвижения своих кандидатур.
Electronic subscriptions to on-line news services and magazines have proved more timely and proportionately less expensive than their print counterparts and require less processing time. Установление в интерактивном режиме связи с различными агентствами новостей и журналами позволяет получать информацию при пропорционально меньших затратах финансовых средств и времени более своевременно, чем в тех случаях, когда приходится иметь дело с печатными материалами.
For those observers who logistically may not be able to return in time for the debriefing, arrangements should be made to receive reports by fax or telephone. Для тех наблюдателей, которые не смогли своевременно вернуться к дибрифингу, должны быть созданы условия для отчета по телефону или факсу.