Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
He recognized that many of the countries belonging to the Group of 77 had not managed to pay their assessed contributions in full and on time; to date, 63 Member States had lost their voting rights. Он признает, что многие страны Группы 77 смогли полностью и своевременно выплатить свои начисленные взносы; на сегодняшний день 63 государства-члена лишены права голоса.
Likewise, with some development partners during the elaboration phase, the financial resources initially provided for by the NCB could not all be mobilized in time and fully. В случае с партнерами по развитию на этапе подготовки также не удалось своевременно и в полном объеме мобилизовать все финансовые ресурсы, изначально предусмотренные МКО.
He urged Member States to pay their assessed contributions on time and in full so as to replenish the Working Capital Fund and avoid any undue strain on UNIDO's finances. Он настоятельно призывает государства-члены своевременно и в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы, что позволит пополнять Фонд оборотных средств и избегать любых необоснованных нагрузок на финансы ЮНИДО.
Some communities were allegedly not invited to the hearings of the Parliamentary Commission on Sects or were not given an opportunity to defend themselves in time. Далее сообщалось, что представители некоторых общин не были приглашены на заседания Парламентской комиссии по вопросу о сектах и были лишены возможности своевременно защитить свои интересы.
The Committee welcomes the report of Mauritius submitted on time and supplemented and updated by the Solicitor-General of the State party, who introduced it. Комитет приветствует своевременно представленный доклад Маврикия, который был дополнен новыми данными министром юстиции государства-участника, внесшим этот доклад на рассмотрение.
Since it assumed office after the country's first ever democratic elections, in 1994, the Government of South Africa has consistently sought to meet its financial obligations to the United Nations on time and in full. Правительство Южной Африки с момента своего прихода к власти после первых в истории демократических выборов, проведенных в стране в 1994 году, последовательно стремилось своевременно и в полном объеме выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
(b) Programme managers shall draft their portions of the plan in time for them to be reviewed by the organs referred to in regulation 4.13. Ь) Руководители программ разрабатывают свои разделы плана своевременно, с тем чтобы они могли быть рассмотрены органами, о которых говорится в положении 4.13.
The SBI is invited to take note and approve of the deployment and reallocation of resources and to urge Parties to pay contributions on time and in full. ВВО предлагается принять к сведению и утвердить распределение и перераспределение ресурсов и настоятельно призвать Стороны своевременно и полностью выплачивать свои взносы.
China would continue to pay its assessed contribution in full and on time, and would endeavour to increase its contributions to the IDF when its fiscal budget so allowed. Китай будет продолжать полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы и попытается увеличить свой взнос в ФПР, если бюджет позволит ему пойти на этот шаг.
Health services thus miss an important opportunity to provide women, the main health providers within the household, with the information required to perform the role of providing effective medical care at the right time and more effectively. Службы здравоохранения, таким образом, упускают возможность снабдить женщин, являющихся основными хранителями здоровья в семье, необходимой информацией, чтобы выполнить задачу по оказанию действенной медицинской помощи своевременно и наиболее эффективно.
Hence the desire to start preparations on time, so that we are all informed and can participate in the draft resolution's decision to give the special session of the General Assembly in the year 2000 a very important political profile. Этим объясняется и стремление своевременно приступить к подготовительному процессу, с тем чтобы все мы были в курсе дел и могли принять участие в достижении намеченной в проекте резолюции цели: превращении специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2000 года в исключительно важное политическое мероприятие.
He could already state officially that Morocco, which had always paid its contributions on time at the beginning of the year, would renounce the share of the unutilized balance due to it. Он официально заявляет, что Марокко, которое всегда своевременно выплачивает свои взносы в начале каж-дого года, намерено отказаться от причитающейся ему доли неиспользованных остатков средств.
Member States should make every effort to pay their assessed contributions on time, as savings made to cover budget shortfalls, particularly those achieved by reducing staff costs, might prove detrimental to technical cooperation delivery. Государствам-членам следует прилагать все усилия к тому, чтобы своевременно выплачивать свои начисленные взносы, поскольку экономия денежных средств в целях покрытия бюджетного дефицита, особенно экономия за счет сокращения расходов по персоналу, может отрицательно сказываться на осуществлении программ и проектов в области технического сотрудничества.
Thus, we need to put an appropriate and workable process in place in time to be able to implement this Agreement the minute it enters into force. Таким образом, нам необходимо своевременно создать соответствующий эффективный механизм, который позволил бы начать осуществлять Соглашение сразу после его вступления в силу.
This resulted primarily from the upward revision of local staff salaries by 61.8 per cent, effective 1 March 1997, and the delayed liquidation of obligations no longer required, which could not be identified and cancelled in time before the closing of the accounts. Это обусловлено прежде всего повышением с 1 марта 1997 года на 61,8 процента окладов местного персонала и задержкой погашения тех обязательств, в которых уже отпала необходимость, но которые не удалось своевременно выявить и аннулировать до закрытия счетов.
As indicated in paragraph 1 of the report, the United Nations has experienced recurrent financial crises due to a large and growing volume of arrears of payments, notwithstanding the legal obligation of Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Как указано в пункте 1 доклада, Организация Объединенных Наций периодически сталкивается с финансовыми кризисами ввиду большой задолженности по выплатам, объем которой увеличивается, несмотря на юридическое обязательство государств-членов выплачивать свои начисленные взносы полностью, своевременно и без условий.
The Advisory Committee points out that the financial crisis of the United Nations results from the lack of political will of some Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Консультативный комитет отмечает, что финансовый кризис Организации Объединенных Наций обусловлен отсутствием у некоторых государств-членов политической воли выплачивать их начисленные взносы полностью, своевременно и без условий.
The least we can expect from Members is for them to make the necessary resources available for the Organization, inter alia, by paying their contributions in full, on time and without conditions. Самое меньшее, чего мы можем ожидать от государств-членов, - это предоставление необходимых ресурсов Организации, в частности путем внесения взносов в полном объеме, своевременно и без всяких условий.
My delegation believes that we should give full support to measures that will persuade Member States to pay on time and in full their obligations to the United Nations. Моя делегация убеждена, что нам следует оказать всестороннюю поддержку тем мерам, которые убедят государства-члены своевременно и полностью выплачивать взносы в рамках их обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
The Secretary-General is most appreciative of the efforts made by those Member States which have paid in full and on time and asks all other Member States to make prompt payments of amounts now past due. Генеральный секретарь чрезвычайно высоко ценит усилия тех государств-членов, которые выплатили свои взносы в полном объеме и своевременно, и просит все другие государства-члены как можно скорее внести просроченные платежи.
The year 1998 was born in the crucible of earlier decisions and made possible only because those decisions had been taken correctly in the past and in time. Решение 1998 года было рождено в горниле прежних решений и стало возможным только потому, что в прошлом те решения были приняты правильно и своевременно.
The travel grants for the beneficiaries were paid on time, to assure the participation of the beneficiaries at the sessions of the two Working Groups. Субсидии на покрытие путевых расходов были выплачены соответствующим получателям помощи своевременно, с тем чтобы обеспечить их участие в работе сессий двух рабочих групп.
Paragraph 6 should ensure that all members paid their assessed contributions in full and on time by providing for the automatic suspension of a member in arrears. Пункт 6 должен обеспечить выплату всеми членами их начисленных взносов в полном объеме и своевременно с помощью процедуры автоматического приостановления членства государства, имеющего задолженность.
It will be operational in September 1999, in time to allow the integration of the data coming from the '99 Census (about 4.5 millions of buildings). Их можно будет использовать в сентябре 1999 года, что позволит своевременно интегрировать данные переписи 1999 года (около 4,5 млн. строений).
Final Batch Control After Data Entry: the main reason for carrying out this phase (which is not obligatory) is the fact that it was not possible to anticipate all relevant criteria in the available time. Заключительный комплексный контроль после завершения ввода данных: основная причина для осуществления этого этапа работы (который не является обязательным) заключается в отсутствии возможности своевременно предусмотреть потребность во всех соответствующих критериях.