Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Although article 13 represented an improvement to the existing system, in some jurisdictions the recognition might entail some delay and might not be available at the time needed by the foreign representative. Хотя статья 13 привносит усовершенствование в существующий порядок, в некоторых правовых системах признание может быть сопряжено с некоторыми задержками и не может поступить иностранному представителю своевременно.
The report makes clear that the failure of Member States to pay assessed contributions in full and on time places the Organization in a difficult financial situation, deprives it of a sound financial base and makes effective management extremely difficult. В докладе разъясняется, что невыплата государствами-членами начисленных взносов полностью и своевременно ставит Организацию в тяжелое финансовое положение, лишает ее крепкой финансовой основы и делает чрезвычайно трудным эффективное управление.
Cases where a Party made a preliminary submission on time, and followed this by a final submission received after the deadline, have not been marked as timely. Случаи, когда Стороны своевременно направляли предварительные данные и затем представляли окончательные данные после истечения крайних сроков, не указывались в качестве случаев своевременного представления информации.
The SCE noted that Landmine Monitor would issue its second report in time for the Second Meeting of States Parties, and that further funding had been requested to complete the report. ПКЭ принял к сведению, что Landmine Monitor выпустит свой доклад своевременно для второго Совещания государств-участников и что было запрошено дальнейшее финансирование под завершение доклада.
It was important that all Member States pay their contributions in full, on time and without conditions if the Organization was to fulfil the mandates entrusted to it by Member States. Весьма важно, чтобы все государства-члены полностью, своевременно и безоговорочно выплачивали свои взносы, с тем чтобы Организация могла выполнить мандаты, возложенные на нее государствами-членами.
(a) Measures will be undertaken for pensions to be paid fully and on time, irrespective of where the beneficiary lives; а) будут приняты необходимые меры для выплаты пенсий полностью и своевременно всем пенсионерам независимо от места их проживания;
The contributions received in time for allocation at the twenty-second session of the Board are detailed in the report of the Secretary-General to the General Assembly (A/58/284, para. 9, table 1). Взносы, полученные своевременно для распределения в ходе двадцать второй сессии Совета, указаны в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее (А/58/284, пункт 9, таблица 1).
The Movement of Non-Aligned Countries reiterated that the expenses of peacekeeping operations were to be borne by Member States in accordance with the Charter of the United Nations and the existing special scale of assessments, and must therefore be paid in full, on time and without conditions. Движение неприсоединившихся стран вновь заявило, что государства-члены должны нести расходы на операции по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и с существующей специальной шкалой взносов и поэтому обязаны оплачивать их в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
He reiterated the appeal contained in the same resolution to all States parties to pay their assessed contributions to the Tribunal in full and on time, underlining the significant amount of outstanding contributions. Он вновь повторил содержащийся в той же резолюции призыв ко всем государствам-участникам полностью и своевременно выплачивать начисленные им взносы в бюджет Трибунала, указав на значительный объем невыплаченных взносов.
Depending on the timing, ILO mentioned that some of the results of the work of the World Commission on the Social Dimension of Globalization might be available in time to contribute to the deliberations of the high-level dialogue. МОТ отметила, что при условии проведения сессий Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации в соответствующие сроки часть ее решений может быть принята своевременно для представления на рассмотрение в ходе диалога на высоком уровне.
He stated that this was the most appropriate time to hold the conference inasmuch as we were dealing with existing and new challenges like the financial crisis and influenza A virus infection and that such gatherings could help us to better prepare for meeting them. Он заявил, что проведение конференции весьма своевременно, потому что мы решаем существующие и возникающие проблемы, такие как финансовый кризис и эпидемия гриппа А, и такие встречи помогают нам с ними бороться.
In the past year, the Security Council, as the primary organ for maintaining international peace and security, has adapted to situations, given prompt consideration to major issues and taken actions at the right time. В прошлом году Совет Безопасности как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, адаптировался к ситуациям, без промедления рассматривал основные вопросы и своевременно принимал меры.
While it was the responsibility of all Member States to pay their assessed contributions in full and on time, non-payment of contributions should not imply the curtailment of programmes and activities. Хотя все государства-члены несут ответственность за уплату своих начисленных взносов своевременно и в полном объеме, неуплата взносов не должна подразумевать сокращения программ и мероприятий.
However, the long delay between the time when the advance text is made available and the publication of the final version affects ECE's ability to make its economic analysis available to its readership in timely fashion. Однако значительный разрыв по времени между поступлением первоначального варианта текста и представлением его окончательного варианта отрицательно сказывается на способности ЕЭК своевременно сообщать своим читателям результаты проведенного экономического анализа.
At the same time, the Council has been given a clear mandate by the General Assembly to take collective action in a timely and decisive fashion to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В то же время Совет получил от Генеральной Ассамблеи четкий мандат своевременно и решительно принимать коллективные меры для защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
The Executive Body is expected to comment on the draft summary and Parties will be invited to submit corrections and amendments in time for the publication of the summary of the 2002 review in 2003. Исполнительный орган, как ожидается, прокомментирует проект резюме, и Сторонам будет предложено своевременно представить исправления и поправки с тем, чтобы опубликовать резюме обзора 2002 года в 2003 году.
Should a consumer with whom we undertake or have undertaken a transaction explicitly request confirmation of receipt or confirmation of the correctness of information supplied by us, we shall provide him with such confirmation in good time. Если потребитель, с которым мы заключаем или заключили сделку, недвусмысленно просит подтвердить факт получения/или правильность сообщенной нами информации, мы своевременно представим ему такого рода подтверждение.
The two rapporteurs would then discuss which observations should be reflected in the draft and amend it accordingly, and a revised draft would be prepared and translated in time for the November session. После этого два докладчика обсудят, какие комментарии должны быть отражены в проекте, внесут соответствующие поправки, и пересмотренный проект будет своевременно подготовлен и переведен к ноябрьской сессии.
As a mark of its support for UNIDO, the Sudan not only paid its contributions on time but had provided premises for UNIDO's office in Khartoum and cooperated fully with the UNIDO Representative in the country. В знак поддержки ЮНИДО Судан не только своевременно выплачивает свои взносы, но и предоставил помещения для отделения ЮНИДО в Хартуме и в полном объеме сотрудничает с представителем ЮНИДО в Судане.
On the other hand, a number of delegations noted with regret the fact that the report of the Secretary-General was not available in all official languages and that it had not been available in a definitive format and printed form in due time. С другой стороны, рядом делегаций был с сожалением отмечен тот факт, что доклад Генерального секретаря поступил не на всех официальных языках и что он не представлен своевременно в окончательной типографской форме.
He reaffirmed that the obligation of Member States to pay assessed contributions to the budget of the Organization on time, in full and without conditions in accordance with Article 17, would be unaffected by any possible future strengthening of the procedures for the application of Article 19. Он вновь подтверждает, что в соответствии со статьей 17 государства-члены обязаны своевременно, полностью и безоговорочно выплачивать взносы в бюджет Организации, и что возможное ужесточение процедур применения статьи 19 никоим образом не изменит этого положения.
The Government would continue its efforts to implement the Convention and to disseminate information on the provisions thereof; the next periodic report would be submitted on time and would better reflect the Committee's guidelines. Правительство будет продолжать свои усилия в целях осуществления Конвенции и распространения информации о ее положениях; следующий периодический доклад будет представлен своевременно и будет в лучшей степени отражать руководящие принципы Комитета.
It was of the opinion that the instrument on SEA should be of a legally binding character and efforts should be made to develop it in time for the Kiev Ministerial Conference. Было высказано мнение о том, что СЭО должна носить юридически обязательный характер, и о том, что ее разработку необходимо своевременно завершить к началу Конференции министров в Киеве.
We shall do our utmost to ensure that the other party can have access in good time of all relevant information relating to the content and terms of a given (intended) electronic transaction, having due regard for the method of electronic commerce. Мы будем прилагать все усилия, для того чтобы другая сторона могла своевременно получить всю соответствующую информацию, касающуюся характера и условий конкретной (намеченной) электронной операции, при должном учете используемого метода электронной торговли.
To enable the Organization to perform its tasks, she called upon Member States to pay their assessed contributions in full and on time and pay off their arrears, and to increase their voluntary contributions. Чтобы Организация могла выполнить стоящие перед ней задачи, она призывает государства - члены своевременно и в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы, погасить накопленную задол-женность и увеличить объем добровольных взносов.