Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
The Working Group will be invited to comment the draft extended outline, to advise on specific examples to be included in it and to agree on the next steps for the finalization of the guidelines in time for the third session of the Meeting of the Parties. Рабочей группе будет предложено высказать замечания по проекту расширенного плана, дать рекомендации по конкретным примерам для включения в него и согласовать последующие шаги по завершению подготовки руководящих принципов своевременно к третьей сессии Совещания Сторон.
According to representatives of the National Electoral Commission, the polls can be organized in 2013, provided that the President of the Commission is appointed, a date for the elections is set on time and financial resources are made available. По данным представителей Национальной избирательной комиссии, выборы могут состояться в 2013 году, если будет назначен председатель Комиссии, своевременно определена дата голосования и выделены необходимые финансовые ресурсы.
All communications received in English and French were submitted on time for consideration by the Council and its working groups at closed sessions, which allowed the members to consider the communications in a timely manner. Все сообщения, полученные на английском и французском языках, были своевременно направлены Совету и его рабочим группам для рассмотрения на закрытых сессиях, что позволило государствам провести своевременное рассмотрение сообщений.
2 If the carrier cannot, within a reasonable time, obtain lawful and reasonable instructions, he shall take such measures as seem to be in the best interest of the person entitled to dispose of the goods. 2 Если перевозчик не может своевременно получить законные и разумные инструкции, он должен принять такие меры, которые представляются ему целесообразными в интересах лица, имеющего право распоряжаться грузом.
In both years of the biennium, completion of the performance and results assessment was on time for 97 per cent of staff, and in 2012 an online tool replaced the paper-based system for performance management of individual contractors. В оба года двухгодичного периода было своевременно завершено проведение оценки результатов и работы 97 процентов сотрудников, а в 2012 году "бумажная" система управления деятельностью индивидуальных подрядчиков была заменена онлайновыми средствами.
Moreover, the Inspector requested the UNCTAD secretariat to identify a possible slot for presentation of the review during the Doha event, so that it would reach the Member States in time for their consideration of the report. Кроме того, Инспектор обратился к секретариату ЮНКТАД с просьбой выделить время для представления обзора в ходе мероприятия в Дохе, с тем чтобы государства-члены получили его своевременно для рассмотрения доклада.
In its immediate response to the second review, the Government rejected 83 of the 268 recommendations made; for the others, the Government would provide responses in due time, but no later than the twenty-seventh session of the Human Rights Council . Правительство незамедлительно отреагировало на второй обзор и отвергло 83 из 268 предложенных рекомендаций; в отношении остальных правительство представит ответы своевременно, но не позднее двадцать седьмой сессии Совета по правам человека.
An independent evaluation of the Plan, conducted by the Evaluation Office, will also be carried out towards the end of the planning cycle, in time to provide inputs into preparations for the successor Plan. К концу цикла планирования Управлением по оценке будет проведена независимая оценка Плана, результаты которой будут своевременно учтены при подготовке следующего Плана.
The Advisory Committee was further informed that the relocations had taken place relatively smoothly and that they would be completed in time for the commencement of the work on the renovation of the Secretariat Building. Консультативный комитет был далее информирован о том, что переезд осуществляется относительно гладко и что он будет завершен в сроки, позволяющие своевременно начать работы по реконструкции здания Секретариата.
For most of the projects, the Office could not, at the time of the final audit in May 2012, substantiate the total project expenditure on a timely basis after project completion because of significant delays in obtaining final audited reports confirming how funds had been utilized. По большинству проектов Управление не смогло, на момент проведения заключительной ревизии в мае 2012 года, документально подтвердить общую сумму своевременно израсходованных средств по проектам после их завершения из-за значительных задержек в получении проверенных заключительных докладов с подтверждением того, как были использованы средства.
The duty judge system was set up entirely on the judges' own initiative and involved their working in their own free time in order to dispose of procedural motions in a timely manner. Система дежурных судей была создана исключительно по инициативе судей и состоит в том, что они работают в свое свободное время, чтобы своевременно обработать ходатайства процедурного характера.
As such, the co-chairs need to devote considerable time to ensuring that the work of the Panel is of the highest quality, as expected by the parties, and is delivered in a timely manner for consideration at the relevant meetings of the parties. Исполняя свои обязанности, сопредседатели должны обращать повышенное внимание на то, чтобы работа Группы была самого высокого качества, как этого ожидают Стороны, и чтобы ее результаты представлялись своевременно для рассмотрения на соответствующих совещаниях Сторон.
At the same time, prolonging indefinitely the lifespan of a commission is also unfeasible, as it would diminish the commission's function of signalling in a timely fashion the break with past abusive practices. В то же время продление до бесконечности срока работы комиссии также нецелесообразно, поскольку это ограничит способность комиссии своевременно послать сигнал о том, что с прошлой практикой злоупотреблений покончено.
Also urges the governing bodies of the relevant agencies to complete their consideration of the follow-up to Council resolution 1995/56 in good time, no later than their first regular sessions of 1997, in order that the Secretary-General may have sufficient time to consider their recommendations; настоятельно призывает также руководящие органы соответствующих учреждений своевременно, не позднее чем на своих первых очередных сессиях 1997 года, завершить рассмотрение вопроса о последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Совета, с тем чтобы Генеральный секретарь мог располагать достаточным временем для рассмотрения их рекомендаций;
The buyer gave notice about the lack of conformity specifying the nature of the lack within a reasonable time and declared the contract avoided (art. 49(1) CISG) in time (Art. 49(2) CISG). Покупатель направил уведомление о несоответствии товара, указав характер такого несоответствия в течение разумного срока и своевременно (статья 49(2) КМКПТ) заявил о расторжении договора (статья 49(1) КМКПТ).
The final bound version of the report is, however, often not available as a Council document until some time after the Commission's session has concluded in April, although it is available in time for the Council's summer session. Однако окончательный переплетенный вариант доклада часто выходит как документ Совета лишь через некоторое время после окончания сессии Комиссии в апреле, хотя он выпускается своевременно к летней сессии Совета.
The Government did not respond in time to the letter from the Chairman of the Working Group dated 6 July 2010 and has not requested additional time to provide its response as laid out in paragraph 16 of the Working Group's methods of work. Правительство своевременно не ответило на письмо Председателя Рабочей группы от 6 июля 2010 года и не запрашивало дополнительного времени для подготовки ответа в соответствии с требованиями, изложенными в пункте 16 методов работы Рабочей группы.
Reimbursement to troop-contributing countries, particularly developing countries, should be undertaken on a priority basis and, at the same time, financial contributions should be paid in full and on time, especially by the permanent members of the Security Council. Приоритетное внимание следует уделять также возмещению расходов странам, предоставляющим войска, особенно развивающимся странам, при том, что страны, особенно постоянные члены Совета, должны вносить финансовые взносы в полном объеме и своевременно.
Note: This is necessary in order for the secretariat to arrange for translation of proposals into three languages in time for Contracting Parties to receive them and prepare for the meeting. Примечание: Это необходимо для того, чтобы секретариат мог своевременно обеспечить перевод предложений на три рабочих языка и чтобы Договаривающиеся стороны могли получать их и готовиться к совещаниям.
Also the Government of Afghanistan will review and scrutinize the second category Recommendations in order to provide their implementation opportunities and will try to provide precise and detailed responses to these Recommendations in a proper time. Правительство Афганистана также вновь рассмотрит и внимательно изучит рекомендации, включенные во вторую категорию, в целях обеспечения возможностей для их реализации и постарается своевременно предоставить точные и подробные ответы на них.
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it review open purchase orders regularly and close them in time to reduce the purchase order clearing exercise at year's end and that it provide more accurate procurement and expenditure reporting during the year. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии регулярно проверять открытые заказы на закупки, своевременно закрывать их для сокращения объема расчетов в конце года и представлять более точную отчетность о закупках и расходах за год.
It should be noted that, owing to the introduction of the web-based tracking system, the data contained in the system are not yet final, as not all participating organizations were able to provide information on time. Следует отметить, что в связи с введением системы контроля на базе Интернета данные, содержащиеся в системе, пока не являются окончательными, поскольку не все участвующие организации смогли своевременно представить информацию.
The third communication, dated 6 October 2010, concerned three outstanding cases; however, the translation of this communication was not received in time for inclusion in the present report. Третье сообщение от 6 октября 2010 года касалось трех невыясненных случаев; однако перевод этого сообщения не был своевременно получен для его включения в настоящий доклад.
If a consolidated document could be prepared in time it should be presented to the Working Party (17 to 20 October), for adoption. если удастся своевременно подготовить сводный документ, его следует представить на утверждение Рабочей группы (17-20 октября).
In addition, I should like to remind all delegations - and in particular the Secretariat - that when the time comes, we will need to have a document in all the official languages, since the text of the Volcker Commission report is available only in English. Помимо этого, я хотел бы напомнить всем делегациям - и представителям Секретариата в особенности, - что текст доклада Комиссии Волкера, который сейчас существует только на английском, необходимо своевременно предоставить нам на всех официальных языках.