Beginning in November 2003, all new ALD recruitment by UNOPS were to have been processed on time. |
Начиная с ноября 2003 года Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов придется своевременно обрабатывать весь новый набор по линии НОП. |
Member States should settle their arrears and pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Делегация Лаоса подтверждает, что государства-члены должны покрыть свою задолженность и в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий вносить начисленные взносы, что является единственным реальным способом восстановить финансовое благополучие Организации. |
If the United Nations was to perform its peacekeeping role properly, contributions to peacekeeping must be paid in full and on time. |
Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно выполняла свои функции в области поддержания мира, мы должны своевременно и полностью выплачивать соответствующие взносы для пополнения бюджетных средств, предназначенных для осуществления этой деятельности. |
We thoroughly support studies of our employees and we are interested that everyone would be able to graduate in due time. |
Мы разносторонне поддерживаем обучение наших работников и заинтересованы в том, чтобы все своевременно закончили учебные заведения. |
At the same time, however, his delegation wished to point out that prudent financial management should not be confused with the responsibility of Member States to pay their assessments in full and on time. The meeting rose at 4.40 p.m. |
В то же время его делегация хотела бы отметить, что вопрос об экономном использовании финансовых средств не должен подменять вопрос об обязанности государств-членов в полной мере и своевременно выплачивать свои взносы. |
On the following pages you can find out how much time it will take domestic and international parcels shipping with DPD - delivery time calculator in preparing and coordinating your domestic and international parcel shipments. |
В этом разделе Вы можете выяснить сроки доставки международных посылок и посылок по Латвии, используя услуги DPD. Калькулятор сроков доставки предназначен для того, чтобы помочь Вам своевременно подготовить посылку к отправке и скоординировать её пересылку с получателем. |
The time of delivery is met when the item to be delivered has left the supplier's premises by the end of the stipulated time or is notified as ready for dispatch. |
Срок поставки соблюден, если предмет поставки своевременно, до окончания срока поставки, покинул производственный цех или поставщик вовремя сообщил заказчику готовность отправки товара. |
The effectiveness of this initiative would depend on Member States meeting their financial contributions to the Organization on time. |
Эффект от осуществления этой инициативы будет зависеть от того, будут ли государства-члены своевременно выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
There are examples of still using indices of January to current month to the same period of the previous years, a method of publishing time series of not comparable data and at the same time not capable of indicating the changes in the trend in a timely manner. |
Эта проблема характерна для многих стран с переходной экономикой. метод публикации временных рядов несопоставимых данных, который также не способен своевременно выявлять изменения в тренде. |
However, a number of administrative and financial constraints meant that it was not possible for the Togolese Government to honour that commitment within the requisite time limit. |
Однако ввиду административных и финансовых проблем тоголезскому правительству не удалось своевременно выполнить это обязательство. |
Since this would render the entire package non-free, its packaging has changed slightly so that non-free parts are stripped off in time. |
Поскольку это сделало бы несвободным весь пакет, эти части были из него своевременно удалены. |
Burglars are very well aware of that and only need a few minutes to steal the valuable goods and get away in time. |
Взломщики знают, что у них есть несколько минут, чтобы взять наиболее ценные вещи и своевременно скрыться. |
A situation must not be allowed to develop, in which there is no guarantee that a given unit will perform its appointed tasks precisely, and on time. |
Недопустимой является ситуация, когда отсутствует гарантия, что какое-либо конкретное подразделение точно и своевременно выполнит поставленные перед ним задачи. |
Having taken the necessary measures in good time, units of the National Army stopped the opposing formations and forced them back to the positions from which they had started. |
Своевременно предприняв необходимые меры, подразделения национальной армии остановили и отбросили противника на исходные позиции. |
In the event of a serious breach of contract - e.g. failing to pay charges on time - a tenant-owner may lose her/his usufruct of the dwelling. |
В случае серьезного нарушения условий договора, например невыплаты своевременно сборов, наниматель-владелец может утратить свой узуфрукт на жилье. |
It had participated in several important peacekeeping missions and had always paid its contributions in full and on time. |
Он также всегда в полном объеме и своевременно выплачивал свои взносы. |
The packing of polling centre and polling station kits was successfully completed and the distribution of materials was initiated on time. |
Процесс укомплектования Центризбиркома и избирательных участков прошел успешно, а необходимые материалы были розданы своевременно. |
He was also aware of the calendar-related problems that made it difficult for some Member States to make payments in full and on time. |
Он понимает также и проблемы календарного характера, которые затрудняют производство выплат государствами-членами в полном объеме и своевременно. |
The technical support unit will support the task force so that it delivers on its obligations on time and according to its mandate. |
Подразделение технической поддержки будет оказывать целевой группе содействие с тем, чтобы она своевременно и в соответствии с выданным ей мандатом выполняла свои функции. |
For this to be achieved, it is imperative that the negotiations on the Doha Development Agenda be concluded on time with substantial outcomes that promote development. |
Для этого необходимо, чтобы переговоры по Дохинской повестке дня в области развития были завершены своевременно со значимыми итогами в интересах развития. |
Our firm continuing to its works in many yards has come to this situation by delivering all works undertaken by it in requested quality and on the time. |
Благодаря качественно и своевременно выполненным работам, наша фирма, занимающаяся на сегоднешний день работами на многих шантие, достигла своего положения. |
Norway was among the first States parties to ratify the Convention, and in fact had submitted four reports to the Committee in due time. |
Норвегия была одним из первых государств-участников, ратифицировавших Конвенцию, и своевременно представила Комитету четыре доклада. |
The construction of the apron for helicopter parking is being carried out by the Chinese engineering unit and is expected to be completed in time for the deployment. |
Строительство площадки для стоянки вертолетов осуществляется китайским инженерным подразделением и, как ожидается, будет завершено своевременно к моменту развертывания. |
If you hadn't time to pay the bill, Kyivstar gives you possibility to continue using mobile services and pay the bill later. |
Если Вы не успели своевременно пополнить свой счет, «Киевстар» предоставляет Вам возможность продолжать пользоваться услугами связи и внести оплату позже. |
We do not deal with metal remelting, but accurately sort it by the kinds of metals and deliver it to the client on time. |
Мы не занимаемся переплавкой металла, а тщательно сортируем его по видам и своевременно переправляем заказчикам. |