Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
That is why we fully support the activities of the IAEA working group on multinational approaches, which has produced its results in time for the Review Conference. Вот почему мы полностью поддерживаем деятельность Рабочей группы МАГАТЭ по многонациональным подходам, которая своевременно дала свои результаты для обзорной Конференции.
UNFPA expects the report to be issued in time for the current liability to UNFPA to be reflected in the 2004-2005 financial statements. ЮНФПА ожидает, что доклад будет подготовлен своевременно, так, чтобы текущие обязательства перед ЮНФПА нашли отражение в финансовых ведомостях 2004-2005 годов.
It deeply regretted that the body tasked with reviewing conference management and reform had itself been unable to complete its work on time. Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу того, что этот орган, которому поручено проводить обзор конференционного управления и реформу, сам был не в состоянии завершить свою работу своевременно.
His delegation also had reservations about the practice of cross-borrowing, which penalized those who paid on time and led to further delays in reimbursements for troops and equipment. Делегация выступающего высказывает также оговорки в отношении практики перекрестных заимствований, от применения которой страдают те, кто выплачивает свои взносы своевременно, и использование которой ведет к дальнейшим задержкам в возмещении расходов, связанных с предоставлением воинских контингентов и имущества.
This could leave the organizations in a vulnerable position and affect their ability to meet the time and quality demands of the completion of their mandate. Это может поставить организации в затруднительное положение и повлиять на их способность своевременно и качественно завершить выполнение своих мандатов.
Countries that had paid their assessed contributions in full and on time found it hard to accept the failure to reimburse funds from closed peacekeeping missions. Тем странам, которые в полном объеме и своевременно внесли свои взносы, трудно понять, почему им не возвращают средства, находящиеся на счетах завершенных операций по поддержанию мира.
They were collectively responsible for paying assessed contributions in full, on time and without conditions, though allowances must be made for those with genuine economic difficulties. Они несут коллективную ответственность за выплату начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, хотя и надо делать скидки для тех из них, которые сталкиваются с реальными экономическими трудностями.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to emphasize the need for all departments to provide the required information on time in order to facilitate proper and more effective consideration of the report by Member States. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря подчеркнуть необходимость того, чтобы все департаменты своевременно представляли запрашиваемую информацию с целью содействовать надлежащему и более эффективному рассмотрению доклада государствами-членами.
There are several possible scenarios for the phasing of multi-year cash payment options that assume that Member States will pay their assessments on time and in full. Существует несколько возможных вариантов поэтапного внесения денежных платежей на многолетней основе, при которых предполагается, что государства-члены будут выплачивать начисляемые им взносы своевременно и в полном объеме.
The Fund is meant to act as a mechanism of last resort when alternate sources of funds cannot be found in the time or quantity required. Фонд призван действовать в качестве крайнего средства, когда не удается своевременно и в требуемом объеме найти дополнительные источники средств.
Other suggestions, however, had not been adopted in the belief that certain problems would be more effectively resolved by jurisprudence over time. Вместе с тем другие предложения не были приняты при том понимании, что конкретные проблемы будут более эффективно и своевременно решены системой правосудия.
Another difficult challenge remains the continued inability of the Government to pay civil servants their accumulated salary arrears and regular wages in full and on time. Другой сложной проблемой по-прежнему является сохраняющаяся неспособность правительства погасить накопившуюся задолженность по зарплате гражданским служащим и в полном объеме и своевременно выплачивать им текущую зарплату.
With reference to other allegations, the information concerning the students was outdated since no detention had been involved and they had returned in time for the new academic year. Что касается других утверждений, то информация, касающаяся студентов, является устаревшей, поскольку никто из них не был арестован и они своевременно приступили к занятиям в рамках нового учебного года.
The Russian Federation made its voluntary contribution, on time and in full, to the IAEA Technical Assistance and Cooperation Fund for the year 2000. Российская Федерация своевременно и в полном объеме перечислила в Фонд технической помощи и сотрудничества МАГАТЭ свой добровольный взнос за 2001 год.
All Member States should be urged to pay their contributions in full, on time and without conditions, in accordance with the financial rules and regulations. Необходимо призвать все государства-члены выплачивать свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий в соответствии с финансовыми правилами и положениями.
OHCHR in reply specified, that preparations had begun and that the matrix would be finalized in due time to facilitate further deliberations of the Working Group. В ответ УВКПЧ уточнило, что подготовка была начата и что матрица будет завершена своевременно для содействия последующим обсуждениям в Рабочей группе.
The Committee should instead make optimum use of its time by starting meetings punctually, ensuring that delegations delivered concise statements and submitting proposals to coordinators in a timely manner. Вместо этого Комитету следует оптимально использовать свое время, пунктуально начинать свои заседания и обеспечивать, чтобы делегации делали короткие заявления и своевременно представляли предложения координаторам.
It was now clear that the Department did not have the human and financial resources to process all summary records in-house and on time. Сейчас уже ясно, что Департамент не имеет кадровых и финансовых ресурсов, чтобы своевременно обрабатывать все краткие отчеты собственными силами и вовремя.
At the same time, we believe that it is crucial to deal with the root causes of those conflicts in a timely manner. В то же время мы считаем очень важным своевременно устранять коренные причины таких конфликтов.
That would enable the necessary translations to be done in time for the Committee to consider the reports during its August 2005 session. Это позволит своевременно подготовить необходимые переводы, с тем чтобы Комитет рассмотрел доклады на своей сессии в августе 2005 года.
The unfortunate fact that not all Member States paid their assessments in full and on time made the cash situation of the Organization volatile. К сожалению, не все из них полностью и своевременно выплачивают свои начисленные взносы, в результате чего положение Организации с наличностью является неустойчивым.
Pakistan had always met its financial obligations in full and on time, realizing that the Organization could only fulfil all of its mandates and responsibilities with adequate resources. Пакистан всегда соблюдал свои финансовые обязательства полностью и своевременно, понимая, что Организация может выполнять все свои мандаты и обязанности, только располагая адекватными ресурсами.
Financial health, which is so important for stable operations, can only be restored by Member States paying their contributions in full and on time. Благоприятное финансовое положение, имеющее столь важное значение для стабильной деятельности, может быть восстановлено лишь государствами-членами, выплачивающими свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно.
Management formally responded to 95 per cent of OIA recommendations on time or within one month of the deadline in 2000. В 2000 году руководство официально приняло меры по выполнению 95 процентов рекомендаций УВР своевременно или в течение одного месяца по истечении установленного срока.
The decision on this award has come at a very opportune time, when the United Nations is facing considerable challenges. Решение о присуждении этой премии принято весьма своевременно, когда перед Организацией Объединенных Наций стоят значительные проблемы и задачи.