| Mr. Laptenok said that all Member States should discharge their obligations under the Charter on time and without conditions. | Г-н Лаптенок говорит, что все государства-члены должны своевременно и безоговорочно выполнять предусмотренные Уставом обязанности. |
| These are all questions that we must ask if we are to undertake the necessary adaptations at the right time. | Таковы те вопросы, которые нам надлежит задать с тем, чтобы можно было своевременно осуществить необходимые изменения. |
| We hope that the Security Council can reach consensus on the future arrangement of the Mission in time, before 20 May 2004. | Надеемся, что Совет Безопасности сможет достичь консенсуса по вопросу о будущей организации Миссии своевременно - до 20 мая 2004 года. |
| Such assistance did not always reach every family on time because of the scarcity of public funds. | Из-за нехватки государственных средств такая помощь не всегда достигает каждой семьи своевременно. |
| Early agreement on the indicative level of the budget helped Member States to plan to meet their financial obligations in full and on time. | Заблаговременное согласование ориентировочного объема бюджета помогает государствам-членам осуществлять планирование для выполнения своих финансовых обязательств своевременно и в полном объеме. |
| Countries that fail to grasp these unprecedented opportunities in time risk falling permanently behind in the race for development. | Страны, которым не удается своевременно использовать эти беспрецедентные возможности, рискуют навсегда отстать от всех в гонке за развитие. |
| His delegation therefore urged all Member States to continue trying to discharge their efforts to fulfill their financial obligations on time. | Его делегация настоятельно призывает все государства - члены продолжить своевременно выполнять свои финан-совые обязательства. |
| It was crucial that Member States should pay their contributions on time and pay off their arrears. | Абсолютно необходимо, чтобы все государства-члены своевременно выплачивали свои начисленные взносы и ликвидировали свою задолженность. |
| Despite his country's present financial constraints, it had paid its contributions to UNIDO on time. | Несмотря на существующие в настоящее время в его стране финансовые проблемы, она своевременно выплатила свои взносы в ЮНИДО. |
| Only then it is possible to produce the documents on time in all official languages. | Только в этом случае можно своевременно издать документы на всех официальных языках. |
| Following this, a complete new draft text of the instrument would be prepared in due time for discussion at the fourth session of the Working Group. | Затем своевременно будет подготовлен полностью новый проект текста документа с целью его обсуждения на четвертой сессии Рабочей группы. |
| However, as exit visas were not issued on time, the tickets could not be used. | Однако, поскольку выездные визы своевременно выданы не были, билеты остались неиспользованными. |
| The Panel did not receive this information in time to take it into account in its review of the claim. | Группа не получила эту информацию своевременно и не могла учесть ее при рассмотрении претензии. |
| The Chairman invited the secretariat to put on its Web page the new depositary notifications which some delegations were not receiving in time. | Председатель поручил секретариату изложить на соответствующей странице ШёЬ-сайта новые уведомления депозитария, которые не были своевременно получены некоторыми делегациями. |
| The Security Council must respond to crises in time, adequately and objectively. | Совет Безопасности должен реагировать на кризисы своевременно, адекватно и объективно. |
| Clearly, all countries must pay their assessed contributions to peacekeeping missions in full and on time. | Совершенно очевидно, что все страны должны платить свои начисленные взносы в бюджет миротворческих миссий в полном объеме и своевременно. |
| The expert from CLEPA volunteered to send in due time an updated proposal to the secretariat. | Эксперт от КСАОД вызвался своевременно передать в секретариат обновленное предложение. |
| A comprehensive evaluation of the Agreement with UNDP would be initiated in time for consideration by the UNIDO policymaking organs. | Своевременно будет инициирована комплексная оценка соглашения с ПРООН для рассмотрения директивными органами ЮНИДО. |
| He invited all GRPE experts to send him, in due time, their comments to prepare the final document. | Он предложил всем экспертам GRPE своевременно направить ему свои замечания для подготовки окончательного документа. |
| If all reports were to be submitted on time, the present working capacities of the treaty bodies would quickly be overwhelmed. | Если бы все доклады представлялись своевременно, то договорные органы при их нынешних возможностях быстро оказались бы перегруженными. |
| They might have disappeared from sight for years or simply failed to leave at the appointed time. | Они могли попросту исчезнуть из виду на многие годы либо не выехать своевременно из страны. |
| For them the particular transport mode used is not so important, if the time delivery is secured. | Самое важное для них - это не то, какой конкретный вид транспорта используется, а то, чтобы груз был доставлен своевременно. |
| It is hoped that the report will be completed in time for submission to the Governing Council at its twenty-second session. | Можно надеяться, что он будет завершен и представлен своевременно на рассмотрение двадцать второй сессии Совета управляющих. |
| But it so happens that we are right on time and ready to provide an important contribution to global energy security. | Но так случилось, что мы действуем своевременно и готовы внести важный вклад в глобальную энергетическую безопасность. |
| In order to solve that problem, Member States must pay their contributions on time and without conditions. | Для решения этой проблемы необходимо, чтобы государства-члены вносили свои взносы своевременно и без выдвижения условий. |