Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
The necessary arrangements relating to the establishment of the European Environment and Health Ministerial Board would be made in time for the seventeenth session of the Committee (2 - 5 November 2010). Необходимые меры, связанные с учреждением Европейского совета министров по окружающей среде и здоровью, будут своевременно приняты к семнадцатой сессии Комитета (2-5 ноября 2010 года).
(e) The Bureau would then finalize its draft through electronic means in time for submission as an official document for the next Steering Committee meeting. ё) затем Бюро, используя электронные средства, своевременно завершит подготовку проекта для его представления в качестве официального документа на очередном совещании Руководящего комитета.
Objective: finalization of new recommendations for the 2020 round of censuses by the end of 2014, in time for adoption by the CES in June 2015. Цель: завершение подготовки новых рекомендаций по проведению цикла переписей 2020 года к концу 2014 года, своевременно для принятия КЕС в июне 2015 года.
Such countries shall ensure that the international or regional standards are transposed into national standards (without any changes), and that this process is done in due time. Такие страны должны обеспечить, чтобы в их национальных стандартах были воспроизведены (без каких-либо изменений) положения международных или региональных стандартов, причем это должно быть сделано своевременно.
Nonetheless, although the official country report (2010) is still being prepared, the preliminary analyses show that it will be difficult for Guatemala to achieve on time many of the goals set for 2015. Вместе с тем, хотя официальный страновой доклад (2010 год) пока находится на этапе подготовки, предварительный анализ свидетельствует о том, что стране вряд ли удастся своевременно реализовать ряд целевых показателей 2015 года.
The scale of assessments should reflect a fair and balanced distribution among Member States of financial responsibility for the United Nations, while all Member States should pay their contributions in full and on time to ensure that the Organization could carry out its mission. Шкала взносов должна отражать справедливое и сбалансированное распределение между государствами-членами финансовой ответственности за Организацию Объединенных Наций, и все государства-члены должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно для обеспечения того, чтобы Организация могла выполнять свою миссию.
Mr. Kapambwe (Zambia) said that the proposed programme budget must be considered in the context of the situation created by the non-payment of assessed contributions, and urged all Member States that were able to pay to do so on time and without conditions. Г-н Капамбве (Замбия) говорит, что предлагаемый бюджет по программам должен рассматриваться в контексте ситуации, возникающей вследствие невыплаты начисленных взносов, и настоятельно призывает все государства-члены, которые в состоянии производить выплаты, делать это своевременно и без каких-либо условий.
It was unacceptable that a number of Member States regularly failed to pay their assessed contributions in full, on time and without condition, as required by the Charter. Недопустимо, чтобы ряд государств-членов регулярно не выплачивали свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий, как того требует Устав.
Nevertheless, the failure of Member States to pay their assessments penalized those that had paid in full and on time and left troop-contributing countries waiting for reimbursement of costs they had incurred. Тем не менее невыплата государствами-членами начисленных им взносов наказывает те государства, которые выплачивают свои взносы в полном объеме и своевременно, и вынуждает страны, предоставляющие войска, ожидать возмещения понесенных ими расходов.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said his delegation attached great importance to the equitable apportionment of the expenses of the United Nations and the need for all Member States to pay their assessed contribution in full, on time and without conditions. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что делегация России придает большое значение справедливому распределению расходов Организации Объединенных Наций и необходимости выплаты всеми государствами-членами своих начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без выдвижения условий.
Mr. Beg (India) said that payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was a fundamental duty of every Member State, enshrined in the Charter of the Organization. Г-н Бег (Индия) говорит, что важнейшей предусмотренной Уставом Организации обязанностью каждого из государств-членов является уплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
The time was ripe for the United Nations to hold a high-level event of the General Assembly on the rule of law in 2011 as proposed in the Secretary-General's report. Будет вполне своевременно, если Организация Объединенных Наций в 2011 году проведет по вопросам верховенства права заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня, как это предлагается в докладе Генерального секретаря.
This report should be completed in time for the Ad Hoc Committee to include it in a discussion on implementation under the same item in next year's programme of work. Этот доклад должен быть подготовлен своевременно для включения его Специальным комитетом в дискуссию, посвященную вопросам осуществления, по тому же пункту программы работы на следующий год.
If all States parties to the Convention submitted their reports on time, the Committee would need to meet uninterruptedly for more than five years to consider them all. Если бы все государства - участники Конвенции представляли свои доклады своевременно, Комитету пришлось бы непрерывно заседать в течение более пяти лет, чтобы рассмотреть их все.
Belarus further noted that its licensing authorities issued all required licenses and permits on time and that all imported items were cleared by Belarus' custom authorities without custom duties. Беларусь далее отметила, что ее лицензирующие органы своевременно выдали все необходимые лицензии и разрешения и что все ввозившиеся предметы были оформлены таможенными органами Беларуси без таможенных пошлин.
We need to discuss these issues in good time to provide the Eighth Review Conference with a clear set of recommendations for consideration and decisions Нам нужно своевременно обсудить эти вопросы, с тем чтобы представить четкий набор рекомендаций для рассмотрения и принятия решения на восьмой обзорной Конференции.
The Meeting agreed that its thirty-third session should be held in March 2013, in either Geneva or Vienna, and that the host entity would be confirmed in due time. Совещание решило, что его тридцать третья сессия будет проведена в марте 2013 года в Женеве или Вене и что выбор принимающего учреждения будет подтвержден своевременно.
While the Group welcomed the projected reduction in the Organization's debt to Member States providing troops and equipment to peacekeeping operations, it nonetheless urged the Secretary-General to ensure that those States were reimbursed in full and on time. В то время как Группа приветствует запланированное сокращение задолженности Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество для операций по поддержанию мира, она тем не менее настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы эти государства получили возмещение расходов полностью и своевременно.
The representatives of Kazakhstan and Kyrgyzstan said that their governments had taken steps towards ratification of the Protocol, and that both countries intended to submit their reports on time. Представители Казахстана и Кыргызстана заявили, что их правительства приняли меры по ратификации Протокола и что обе эти Стороны намерены своевременно представить свои доклады.
The measures included are followed up rigorously for progress and the challenges encountered (including ones due to resources) are continuously analysed so that they will be corrected within the set time frame for their execution. Процесс осуществления намеченных мер подлежит строгому контролю, и выявленные трудности (в том числе связанные с ресурсами) постоянно анализируются, с тем чтобы их можно было своевременно устранить в целях выполнения поставленных задач.
The Charter clearly obliged all Member States to pay their assessments in full, on time and without conditions so that the Organization could discharge its mandates. Устав четко обязывает все государства-члены уплачивать взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты.
On the other hand, his delegation noted with pleasure that a greater number of States had met their financial obligations in full and on time in comparison with 2010. С другой стороны, делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что по сравнению с 2010 годом свои финансовые обязательства в полном объеме и своевременно выполнило большее число государств.
Mr. Lieberman (United States of America) said that his Government took its international obligations seriously and had made great effort to pay its assessed contributions in full and on time. Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство серьезно относится к своим международным обязательствам и предприняло значительные усилия к тому, чтобы уплатить начисленные взносы в полном объеме и своевременно.
In connection with the peacekeeping missions with a cash deficit, the Group called on all countries which had not paid their assessments in full and on time to do so as promptly as possible. В связи с тяжелым положением миротворческих миссий, испытывающих дефицит наличных денежных средств, Группа 77 призывает все страны, которые еще не уплатили в полном объеме и своевременно начисленные взносы, сделать это как можно скорее.
The consequences penalized both Member States that had paid their assessments in full and on time, and troop contributing countries forced to wait for reimbursement of the costs incurred. От этих последствий пострадают не только государства-члены, которые уплатили начисленные взносы в полном объеме и своевременно, но и страны, предоставляющие войска, которые будут вынуждены ждать возмещения произведенных ими расходов.