Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
For documents submitted on time and within page limits, timely issuance compliance for 2008-2009 stood at 82 per cent versus 81 per cent compliance in 2006-2007. Доля своевременно выпущенных документов, представленных вовремя и с соблюдением ограничений по объему, составила в 2008 - 2009 годах 82 процента по сравнению с 81 процентом в 2006 - 2007 годах.
Many of the documents could not be translated in time for the meeting, even though they were submitted within the deadlines, due to the limited human resources of the United Nations. Несмотря на представление в установленные сроки, многие из документов не могут быть своевременно переведены к началу совещаний из-за ограниченности кадровых ресурсов Организации Объединенных Наций.
In particular, it would enable the Mission to respond in a timely manner to security incidents throughout the country, while at the same time ensuring adequate monitoring of the border area with Liberia. В частности, это позволит Миссии своевременно реагировать на случаи нарушения безопасности по всей стране и в то же время обеспечивать надлежащий контроль за районами на границе с Либерией.
Due to that postponement, the evaluation report on the NIRs submitted could not be translated into French and English in time for the sixth meeting, but would be made available as soon as possible. Вследствие этой отсрочки доклад об оценке представленных НДО не удалось своевременно перевести на французский и английский языки к шестому совещанию, однако он будет распространен в ближайшее по возможности время.
These rules enable the Prosecutor, in complete confidentiality, to establish the facts regarding transactions in accounts held by those accused of such crimes at an appropriate time. Эти положения позволяют прокурору на условиях полной конфиденциальности своевременно выявлять факты, касающиеся проведения операций со счетами лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений.
Future reports were expected to be submitted on time; the country was committed to a more active participation in the work under the Convention in the future. Будущие доклады, как ожидается, будут представляться своевременно; страна привержена более активному участию в работе по линии Конвенции в будущем.
However, it has been observed that sometimes framework laws are not accompanied in time by regulations stipulating details on public participation procedures and this may impede enforcement of the laws. Однако было отмечено, что иногда рамочные законы не сопровождаются своевременно подзаконными актами, регулирующими процедурные детали участия общественности, и это затрудняет исполнение законов.
The Meeting noted with appreciation that WFP had indicated its interest in hosting the thirty-second session in Rome in March 2012 and would confirm in due time. Совещание с удовлетворением отметило, что МПП выразила заинтересованность в принятии у себя тридцать второй сессии в марте 2012 года в Риме и намерена своевременно подтвердить свое предложение.
The detention order was neither approved in time nor was Mr. Wani able to make presentation to the Advisory Board. Ордер не был своевременно утвержден, а г-н Вани так и не предстал перед Консультативным советом.
When for reasons beyond its control the Government is unable to provide information on time regarding individual complaints, steps are taken and the corresponding United Nations committees are informed about the final decision. По тем индивидуальным жалобам, по которым Правительство в силу объективных причин своевременно не смог представить информацию, принимаются меры и о принятии окончательного решения по ним будет представлена информация в соответствующие комитеты ООН.
It was important to expedite reimbursements to those countries, which were being forced to bear additional burdens because some Member States had not paid their assessments on time. Существенно важное значение имеет скорейшее возмещение расходов этим странам, которые вынуждены нести дополнительное бремя из-за того, что некоторые государства-члены своевременно не выплатили начисленные взносы.
The unpredictability of receipts arising from Member States' failure to meet their obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions could not justify cross-borrowing. Непредсказуемость поступления средств из-за невыполнения государствами-членами своих обязательств по выплате взносов в полном объеме, своевременно и без предварительных условий не может служить оправданием перекрестного заимствования.
Financial obligations should be met in full, on time and without conditions, though special consideration would need to be given to various countries that had been affected by major natural disasters in the last year. Финансовые обязательства должны выполняться в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, хотя необходимо особо учитывать положение различных стран, пострадавших в истекшем году от стихийных бедствий.
For that reason, his Government had been striving to pay its assessed contributions for peacekeeping operations in full, on time and without conditions, despite the fiscal constraints caused by global economic difficulties. По этой причине правительство Кореи старается платить свои начисленные взносы на операции по поддержанию мира в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, несмотря на финансовые ограничения, обусловленные глобальными экономическими трудностями.
Lastly, the Rio Group urged Member States to pay their assessed contributions in full and on time and condemned any unilateral act or measure taken against a Member State to hinder the payment of its contributions. В заключение оратор от имени Группы Рио настоятельно призывает государства-члены заплатить в полном объеме и своевременно свои начисленные взносы и осуждает любые односторонние действия или меры, принятые против какого-либо государства-члена, которые затрудняют уплату его взносов.
100.21. Fully implement in time the provisions contained in the Master Plan regarding penal establishments (Austria); 100.21 в полной мере и своевременно осуществлять положения, содержащиеся в Генеральном плане касательно пенитенциарных учреждений (Австрия);
He claims that he was transferred to the prison hospital only on 15 March 2005, and that he could have avoided complications if he had been treated in time. Он утверждает, что был переведен в больницу колонии только 15 марта 2005 года, и что если бы ему была своевременно оказана медицинская помощь, он мог бы избежать осложнений.
(b) All documents produced by the subprogramme for the Commission on Population and Development are made available to Member States on time Ь) Все документы, подготавливаемые в рамках подпрограммы для Комиссии по народонаселению и развитию, своевременно предоставляются в распоряжение государств-членов
Prior to a substantive review, the Executive Secretary would ensure that all complaints submitted are eligible, complete and reviewed on time, and that decisions are communicated to all interested parties. До проведения предметного рассмотрения жалоб исполнительный секретарь следил бы за тем, чтобы все подаваемые жалобы удовлетворяли требованиям, были полными и своевременно рассматривались и чтобы принятые по ним решения доводились до сведения всех заинтересованных сторон.
In the debtor's view, this had prevented it from obtaining a visa to the United Kingdom for its representative in good time and, as a result, giving oral testimony to the Court. По мнению должника, это лишило его возможности своевременно оформить своему представителю визу в Соединенное Королевство и, соответственно, представить третейскому суду устные объяснения.
The Secretariat reported that, because of various delays, the Panel of Experts was not constituted in time to prepare an interim report by the deadline of 12 September requested in resolution 1874 (2009). Секретариат сообщил о том, что в силу различного рода задержек Группа экспертов не была своевременно учреждена для подготовки промежуточного доклада к предельному сроку (12 сентября), предусмотренному в резолюции 1874 (2009).
At the same time, work on the construction of two new high school campuses continued during 2010/11, with a view to completing work in a cost-effective and timely manner. В то же время в 2010/11 году продолжались работы по сооружению новых двух средних школ для учащихся старших классов и прилагались усилия по завершению этих работ своевременно и эффективным с точки зрения затрат образом.
In order to reverse the negative trend in utilization rates at the four headquarters duty stations, Member States should clearly recognize that non-utilization of conference services was a waste of resources and should make further efforts to hold meetings as scheduled and on time. Для того чтобы радикально изменить тенденцию к снижению коэффициентов использования в четырех местах службы, государства-члены должны безусловно признать, что неиспользование конференционных услуг является пустой тратой ресурсов, и предпринять дальнейшие усилия для проведения заседаний своевременно, в соответствии с графиком.
The funding expectations and mechanisms should be well thought through and communicated to the institution/consortium in charge of organizing the conference in time to allow for timely fund-raising and support of participants from affected countries. Следует тщательно продумать ожидаемые объемы и механизмы финансирования и своевременно довести их до сведения учреждения/консорциума, занимающегося организацией конференции, с тем чтобы у него было достаточно времени для мобилизации средств и обеспечения поддержки участникам из затрагиваемых стран.
To be in a position to complete its work and submit its report to the sixty-seventh session of the Assembly in time, the ad hoc working group needs to commence its work very early in 2012. Для того чтобы иметь возможность завершить работу и своевременно представить свой доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии, специальной рабочей группе необходимо будет приступить к работе уже в самом начале 2012 года.