| From then on, it will be possible over time to implement day-care policies that respond to identified needs. | На основании этого он даст возможность своевременно разработать политику по уходу за детьми, соответствующую выявленным потребностям. |
| The Council is pleased to report that 237 applications were received in good order and on time from 55 countries. | Совет с удовлетворением докладывает о том, что было получено 237 должным образом и своевременно представленных заявлений из 55 стран. |
| Where specific functionalities cannot be fully deployed in time, interim arrangements will be made for IPSAS compliance within existing systems. | В тех случаях, когда не удастся своевременно обеспечить выполнение конкретных функций, будут приняты временные решения для обеспечения соответствия существующих систем стандартам МСУГС. |
| However, for 2008, procurement plans were submitted on time and in the appropriate format. | Однако планы закупок на 2008 год были представлены своевременно и в надлежащей форме. |
| For this purpose, the expert from OICA was requested to prepare, in due time and jointly with the EC expert, an updated consolidated proposal. | С этой целью эксперту от МОПАП было предложено своевременно и совместно с экспертом от ЕК подготовить обновленное сводное предложение. |
| For that purpose, the WMTC Chairman was requested to submit, in due time, a revised document to the secretariat. | С этой целью председателю группы по ВЦИМ было поручено своевременно представить в секретариат пересмотренный документ. |
| For this purpose, the EC expert was invited to submit in due time a revised document taking into account all decisions made. | С этой целью эксперту от ЕК было предложено своевременно представить пересмотренный документ с учетом всех принятых решений. |
| All applications for information have been satisfied in good time. | Все заявки на получение информации были своевременно удовлетворены. |
| Funds were fully disbursed, on time. | Выделение средств осуществлялось своевременно и в полном объеме. |
| However, those often challenging activities could only be undertaken if the Member States paid their contributions in full and on time. | Вместе с тем эта зачастую непростая деятельность может осуществляться, только если государства-члены будут полностью и своевременно выплачивать свои взносы. |
| Every facility should be provided to enable Member States to pay their contributions in full and on time. | Необходимо использовать любые средства, чтобы дать возможность государствам-членам полностью и своевременно выплачивать свои взносы. |
| It reaffirmed Cuba's political will to discharge its financial obligations on time, in full and without conditions. | Она подтверждает политическую волю Кубы выполнять свои финансовые обязательства своевременно, в полном объеме и безоговорочно. |
| These contradictions would have led to legal confusion if they had not been detected in time. | Если эти противоречия своевременно не указать, то они приведут к путанице в правовом отношении. |
| The Chairman invited the experts to send their comments to this subject, in due time, to the CLEPA secretariat (). | Председатель призвал экспертов своевременно передать в секретариат КСАОД свои замечания по этой теме (). |
| In 2004, all 36 reviews were completed either on time or within one week of the due dates. | В 2004 году все 36 рассмотрений были завершены своевременно или на одну неделю позже установленных сроков. |
| Colombia remained committed to the Organization, and fulfilled all its financial obligations on time. | Колумбия по-прежнему привержена целям и задачам Организации и своевременно выполняет все свои финансовые обязательства. |
| Participants recommended that the preparatory process be decided on soon so that agreement on a document could be reached in time for the Conference. | Участники совещания рекомендовали принять в ближайшее время решение по подготовительному процессу, с тем чтобы своевременно до начала Конференции можно было бы достигнуть согласия по документу. |
| The Board recommends that the Tribunal, specifically the Registry and the Chambers, prepare performance reports on time. | Комиссия рекомендует Трибуналу, в частности его Секретариату и судебным камерам, своевременно подготавливать отчеты о результатах работы. |
| Since informal negotiations would be held early in the session, facilitators must be appointed and draft proposals submitted on time. | Поскольку неофициальные переговоры будут проведены в начале сессии, следует своевременно назначить координаторов и подготовить проекты предложений. |
| For that purpose, all experts were invited to send him () their comments in due time. | С этой целью всем экспертам было предложено своевременно направить ему () свои замечания. |
| Mr. Gregor reiterated that the Working Group would deliver all necessary inputs on time and following the outline proposed. | Г-н Грегор вновь заявил, что Рабочая группа в полном объеме и своевременно внесет необходимый вклад в соответствии с предлагаемым графиком работы. |
| The delegations in question called upon States parties to honour their commitments and pay outstanding contributions in full and on time. | Эти делегации призвали государства-участники соблюдать свои обязательства и выплачивать начисленные им взносы полностью и своевременно. |
| China has earnestly fulfilled its obligations under the above-mentioned conventions and submitted reports on implementation on time. | Китай добросовестно выполняет свои обязанности по этим конвенциям и своевременно представляет доклады об их осуществлении. |
| The Committee agrees that assessed and outstanding dues must be paid in proper time. | Комитет соглашается, что надо своевременно производить начисленные и непогашенные платежи. |
| It was therefore regrettable that some initial and periodic reports had not been submitted on time. | Поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые первоначальные и периодические доклады не были представлены своевременно. |