Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
It was imperative for all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions so as to eliminate the delays in reimbursements to troop contributors. Настоятельно необходимо также, чтобы государства-члены в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий вносили свои начисленные взносы, с тем чтобы положить конец задержкам в выплате компенсации странам, предоставляющим контингенты.
Rather, the solution to the United Nations financial situation was for all Member States, in particular the main contributor, to pay arrears and future assessments in full, on time and without imposing conditions. Напротив, финансовые проблемы Организации Объединенных Наций можно решить лишь в том случае, если все государства-члены, в частности основной плательщик взносов, погасят свою задолженность и будут в дальнейшем вносить начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без всяких условий.
Meaningful dialogue should also be strengthened between the Sixth Committee and the Commission, whose report should be made available in time for Governments to examine it and formulate their policies with a view to enhancing the Committee's input. Необходимо также укреплять конструктивный диалог между Шестым комитетом и Комиссией, доклад которой необходимо своевременно представлять правительствам, с тем чтобы они могли изучить его и определить свою политику в целях повышения вклада Комитета.
Her delegation joined other countries in calling on all Member States to meet their obligations under the Charter by paying their assessments in full, on time and without conditions so that peacekeeping missions could be properly financed. Делегация Македонии, как и делегации других стран, просит все государства-члены своевременно и безусловно выполнять предусмотренные Уставом обязательства по уплате в полном объеме начисленных взносов для обеспечения надлежащего финансирования миссий по поддержанию мира.
In general, all such requests should be submitted on time to the regular sessions of the Committee on Contributions so that the General Assembly could take informed decisions on them. В целом все такие просьбы должны своевременно представляться для рассмотрения на очередных сессиях Комитета по взносам, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять по ним обоснованные решения.
It is perhaps timely that we are debating this item at a time when many States suffer annually from the devastating effects of natural disasters that are beyond the control of humankind. Очевидно, обсуждение нами данного пункта весьма своевременно в период, когда многие государства страдают от губительного воздействия ежегодно обрушивающихся на них неподвластных человечеству стихийных бедствий.
Accordingly, the Secretariat had not been in a position to submit a report in time for it to be considered by the Committee at the first part of the resumed session. Поэтому Секретариат не смог своевременно представить доклад, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть его на первой части возобновленной сессии.
The Secretary-General wishes to invite Governments to submit their responses as soon as possible in order to enable the Secretariat to complete the report in time for consideration by the Committee at its second session. Генеральный секретарь хотел бы обратиться к правительствам с просьбой представить их ответы как можно скорее, с тем чтобы у Секретариата имелась возможность своевременно завершить подготовку упомянутого доклада для рассмотрения Комитетом на его второй сессии.
A suspect or accused who is being subjected to psychological or physical pressure is, in practice, deprived of the opportunity to inform his counsel of this fact at the appropriate time. Лицо в статусе обвиняемого, подозреваемого, которое подвергается психологическому или физическому воздействию, практически лишается возможности своевременно сообщить об этом своему защитнику.
Despite repeated appeals by the Special Committee on decolonization and the General Assembly, some administering Powers still did not provide the necessary information on the Territories under their administration on time, in accordance with Article 73 e of the Charter of the United Nations. Несмотря на неоднократные призывы Специального комитета по деколонизации и Генеральной Ассамблеи, некоторые управляющие державы до сих пор своевременно не предоставляют необходимую информацию о территориях, находящихся под их контролем согласно статье 73 Устава Организации Объединенных Наций.
The Republic of Korea had consistently paid its assessments in full and on time, and called upon Member States in arrears, particularly the major contributor, to do likewise. Республика Корея всегда выплачивала свои взносы в полном объеме и своевременно, и она призывает государства-члены, имеющие задолженность, и особенно крупнейшего вкладчика, последовать ее примеру.
On the eve of the new millennium, all Member States, especially the major contributor, should make earnest efforts to fulfil their obligations to the Organization in full, on time and without conditions. Накануне нового тысячелетия всем государствам-членам, особенно государству - крупнейшему вкладчику, следует приложить подлинные усилия по выполнению своих обязательств перед Организацией полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий.
The payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was particularly important in the case of the major contributor, since it would change the financial situation considerably. Выплата начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий имеет особое значение в случае страны - крупного вкладчика, поскольку это приводит к существенному изменению финансового положения.
The Mission's cost was the collective responsibility of Member States and further highlighted the need for assessed contributions to be paid in full, on time and without conditions. Несение расходов на деятельность Миссии является коллективной обязанностью государств-членов, при этом вновь выдвигается на первый план необходимость выплаты начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
The Task Force aims at completing by the end of July an assessment of systems that are likely to be affected because they will not be fixed in time. Деятельность Целевой группы направлена на завершение к концу июля оценки систем, в которых, вероятно, произойдут сбои, поскольку они не были своевременно скорректированы.
Mr. Shen Guofang (China) said that the major cause of the financial difficulties that were undermining the Organization's ability to play its role effectively was the failure of some Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Г-н ШЭН ГОФАН (Китай) говорит, что основной причиной финансовых трудностей, которые снижают способность Организации играть свою эффективную роль, является невыплата некоторыми государствами-членами начисленных взносов полностью и своевременно.
Singapore therefore urged all Member States to find the political will to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, before the United Nations collapsed under the weight of its financial burdens. Поэтому Сингапур призывает все государства-члены найти политическую волю, чтобы выплатить свои начисленные взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий, прежде чем Организация Объединенных Наций развалится под тяжестью финансового бремени.
The scale's injustice with respect to the full range of Member States had made it impossible for some of them to pay their contributions in full and on time. Несправедливость шкалы взносов в отношении широкого круга государств-членов определила невозможность уплаты многими своих взносов полностью и своевременно.
Member States should therefore fulfil their financial obligations as stipulated in the Charter and pay their assessed contributions in full and on time in order to put the Organization back on a sound financial footing. Поэтому государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства, как это сформулировано в Уставе, и выплачивать начисленные им взносы полностью и своевременно для того, чтобы вновь поставить Организацию на прочную финансовую основу.
The final printed version of the Secretary-General's report was not available in time for the Committee to take it into account prior to finalizing its own recommendations to the General Assembly. Окончательный опубликованный вариант доклада Генерального секретаря не был своевременно представлен Комитету, что не позволило учесть содержащуюся в нем информацию до завершения доработки рекомендаций Комитета Генеральной Ассамблее.
But these discussions will not alter the reality that even this reformed United Nations will remain in financial crisis if assessed contributions are not paid in full, on time and without conditions. Но эти дискуссии не изменят того факта, что даже обновленная Организация Объединенных Наций по-прежнему будет переживать финансовый кризис, если начисленные взносы не будут выплачиваться в полном размере, своевременно и безоговорочно.
Because of their voluntary character, however, contributions may not always be made to the extent and at the time we would wish them to be. Вместе с тем, поскольку взносы носят добровольный характер, они не во всех случаях имеют тот объем и поступают настолько своевременно, насколько нам хотелось бы.
The Commission noted the Working Group's explanation that this amendment had been introduced with the intention of improving consultation, enhancing trust among the parties and ensuring that documents in all languages were ready on time. Комиссия отметила замечание Рабочей группы о том, что эта поправка была внесена в целях совершенствования консультационного процесса, укрепления доверия между сторонами и обеспечения того, чтобы документы на всех языках готовились своевременно.
Greece has voluntarily accepted a higher percentage in the scale of assessments and pays its contributions to the Organization in full and on time. Греция добровольно взяла на себя более высокий процент по шкале взносов для распределения расходов и производит уплату своих взносов в Организацию в полном объеме и своевременно.
The establishment by the United Nations of the Office of Humanitarian Affairs could not have come at a more opportune time, and the Kingdom of Swaziland gives its full support for its operations. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности было создано исключительно своевременно, и Королевство Свазиленд заявляет о своей полной поддержке его усилий.