| Thailand, for its part, had always paid its assessed contributions in full and on time, despite its recent economic difficulties. | Со своей стороны, Таиланд всегда выплачивал начисленные ему взносы полностью и своевременно, несмотря на недавние экономические трудности. |
| It was important for delegations to be able to comment in due time on projects that required thorough examination. | Важно, чтобы делегации могли своевременно представлять комментарии по проектам, требующим тщательного изучения. |
| The Czech Republic provided in due time substantial information and statistics on these matters. | Чешская Республика своевременно представила обстоятельную информацию и статистические данные по этим вопросам73. |
| Contributions to the United Nations should be paid on time, in full and without political conditionalities. | Взносы в Организацию Объединенных Наций должны выплачиваться своевременно, в полном объеме и без политических условий. |
| We should also agree that the Council must assume that responsibility, on time and in all situations. | Мы также не возражаем против того, чтобы Совет выполнял эту ответственность своевременно и применительно ко всем ситуациям. |
| He urged the host country to grant the visas in time and to give the provisions of the Headquarters Agreement a broader interpretation. | Он настоятельно призвал страну пребывания своевременно выдавать визы и широко толковать положения Соглашения о Центральных учреждениях. |
| Despite numerous reminders, the secretariat did not receive the expected reports from NM countries on time. | Несмотря на многочисленные напоминания, секретариат не получил своевременно ожидаемых докладов от северосредиземноморских стран. |
| All members of the international community have a large part to play in enabling the Tribunals to finish their work on time. | Все члены международного сообщества призваны сыграть большую роль, с тем чтобы обеспечить трибуналам возможности своевременно завершить свою работу. |
| We hope that a shift of focus from investigations and arrests to trials will enable the Tribunal to complete its work on time. | Надеемся, что переключение внимания с расследований и арестов на судебные разбирательства позволит Трибуналу своевременно завершить свою работу. |
| If a notification is to protect the interests of the other parties, it must reach them in time. | Если уведомление направлено на защиту интересов других участников, то они должны получить его своевременно. |
| We therefore urge Bosnia and Herzegovina's parliament to adopt the proposed amendments in time for the October 2006 general elections. | Поэтому мы настоятельно призываем парламент Боснии и Герцеговины своевременно принять предлагаемые поправки к всеобщим выборам в октябре 2006 года. |
| Finally, we appeal to United Nations Member States to pay their contributions to the two Tribunals in full and on time. | И наконец, мы призываем государства-члены Организации Объединенных Наций полностью и своевременно выплачивать свои взносы в трибуналы. |
| National development plan completed in time for May donors' conference | Разработка плана национального развития была завершена своевременно к началу работы майской конференции доноров |
| While assessments had been issued in a timely fashion, payments had not been received on time. | Хотя начисления по взносам и были представлены государствам-членам своевременно, платежи поступили не вовремя. |
| It plans to finalize the general comment in time for submission to the Preparatory Committee at its second session. | Он намерен своевременно завершить подготовку этого общего комментария для представления на второй сессии Подготовительного комитета. |
| Individuals can also bring forward cases where the government authority has failed to make an order in due time. | Кроме того, отдельные лица могут обращаться с исками и в тех случаях, когда государственный орган своевременно не издает надлежащего распоряжения. |
| He was therefore concerned to note that a large proportion of the relevant documents had not been made available to delegations on time. | В связи с этим он с обеспокоенностью отмечает, что значительная часть соответствующих документов не была представлена делегациям своевременно. |
| Member States must pay their dues on time, in full and without conditions. | Государства-члены должны своевременно, полностью и без каких-либо условий платить свои взносы. |
| All Member States should pay their assessed contributions on time so that countries such as hers could continue to assist peacekeeping operations by providing troops. | Все государства-члены обязаны платить начисленные взносы своевременно, с тем чтобы такие страны, как Гватемала, могли продолжать оказывать содействие операциям по поддержанию мира путем предоставления воинских контингентов. |
| It was confirmed that the Carpathian Cconvention should be available in time for the Conference. | Было подтверждено, что карпатская конвенция должна быть своевременно подготовлена до начала Конференции. |
| The Organization must receive all financial contributions on time. | Организация должна получать все финансовые взносы своевременно. |
| The Global HIV/AIDS and Health Fund could not have come at a more opportune time. | Фонд по вопросам здоровья и СПИДа был создан исключительно своевременно. |
| The Claims and Information Management Section did not receive all verification reports from missions in time. | Не все доклады о проверке поступили из миссий в Секцию по обработке требований и управлению своевременно. |
| For that reason, Cuba participates in the Register every year and submits the required information at the proper time to the United Nations Secretariat. | По этой причине Куба каждый год участвует в Регистре и своевременно предоставляет требуемую информацию в Секретариат Организация Объединенных Наций. |
| The team noted that the CD-ROM and the database had been delivered in good time. | Группа отметила, что КД-ПЗУ и база данных были подготовлены весьма своевременно. |