Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
The EU strongly urges all member States to pay in full and on time their assessed contribution to the regular budget, as well as outstanding contributions from previous years that now amount to approximately $18 million. ЕС настоятельно призывает все государства-члены делать свои начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме и своевременно, а также погасить свою задолженность за предыдущие годы, которая в настоящее время составляет около 18 млн. долл. США.
Indeed, no revision of the special scale would be effective if Member States, particularly the main contributor, did not pay their contributions in full, on time and without conditions. По сути дела никакое изменение специальной шкалы не будет эффективным, если государства-члены, в частности главный донор, не будут полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы.
Mr. Ruíz Massieu, speaking on behalf of the Rio Group, said that the good financial health of the Organization was essential for the fulfilment of its mandates and that Member States must therefore pay their assessed contributions on time. Г-н Руис-Массьё, выступая от имени Группы Рио, говорит, что хорошее финансовое положение Организации имеет важнейшее значение для выполнения ее мандатов и что поэтому государства-члены должны своевременно выплачивать свои установленные взносы.
Furthermore, not all recipients proved the capability to deliver their contractual project inputs on time or they delayed progress by other means, e.g. one company hampered the installation of new equipment for almost one year. Кроме того, не все получатели оказались в состоянии своевременно обеспечить свой контрактный вклад в осуществление проекта или замедляли процесс осуществления проекта иным образом, например, одна компания затянула установку оборудования почти на год.
His delegation was nonetheless concerned that the voting rights of a number of Member States had been suspended, and stressed the vital importance of settling arrears and paying contributions on time. Тем не менее его делегация обеспокоена тем, что приостановлено право голоса ряда государств - членов, и подчеркивает, что жизненно важно погасить задолженности и своевременно уплачивать взносы.
Continuing sustained progress in the financial situation of the Organization will, however, depend on Member States meeting their financial obligations to the United Nations in full and on time. Дальнейший устойчивый прогресс в деле улучшения финансового положения Организации будет, однако, зависеть от выполнения государствами-членами в полном объеме и своевременно их финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
Had one prominent Member State paid its contributions on time in 2000, the collection rate would have been not 85 but 94 per cent. Если бы в 2000 году одно из ведущих государств-членов своевременно выплатило свои взносы, то показатель собираемости взносов составил бы не 85, а 94 про-цента.
He appealed to Parties to submit their data by 30 June 1 March 2002 to enable the Panel to prepare a comprehensive report in time for the following meeting of the Open-ended Working Group. Он призвал Стороны представить свои данные к 31 марта 2002 года, с тем чтобы Группа могла своевременно подготовить всеобъемлющий доклад для совещания Рабочей группы открытого состава.
Despite these serious problems, the Republic of Moldova remained committed to paying its assessed contributions to the United Nations in full, on time and without imposing conditions, when circumstances permit. Несмотря на эти серьезные проблемы, Республика Молдова по-прежнему привержена своему обязательству выплачивать начисленные взносы в Организацию Объединенных Наций в полном объеме, своевременно и безоговорочно, когда это позволяют обстоятельства.
Otherwise, if the escalation of tension is not curbed in due time, the United Nations might be forced to resort to a much larger-scale and costly operation. В противном случае, если эскалация напряженности не будет своевременно остановлена, Организации Объединенных Наций, возможно, придется проводить гораздо более широкомасштабную и дорогостоящую операцию.
The assessment of contributions to both ad hoc Tribunals are determined by all and are to be paid by all in full and on time. Затраты на деятельность обоих трибуналов определяются всеми и должны оплачиваться всеми полностью и своевременно.
The country's initial report on its efforts to implement the Convention was submitted in good time to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and considered in March 2001. В Комитет по ликвидации всех форм расовой дискриминации был своевременно представлен первоначальный государственный доклад о выполнении Грузией требований упомянутой Конвенции, который был рассмотрен в марте 2001 года.
How many human lives could have been saved had the international community reacted in time to clear signs of imminent unrest and violence? Как много можно было бы спасти человеческих жизней, если бы международное сообщество своевременно реагировало на явные признаки зреющих беспорядков и насилия?
It is imperative that Member States make their contributions on time, in full and without conditions, if we are to realize the goals outlined in the completion strategy. Важно, чтобы государства-члены вносили свои взносы своевременно, в полном объеме и без предварительных условий, с тем чтобы мы могли достичь целей, поставленных в стратегии завершения работы.
A growing number of States - 68 to date, as Ambassador Denisov said - are unable to submit their reports to the CTC on time. Все большее число государств - на данный момент их 68, согласно данным, приведенным послом Денисовым - не в состоянии своевременно представить КТК свои отчеты.
In addressing the financial predicament facing the United Nations, it was essential, as a starting point, for all Member States to fulfil their financial obligations in full, on time and without conditions. Для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций финансовых проблем необходимо, чтобы - в качестве первого шага - все государства-члены выполняли свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
She requested that, in future, the reports of the Advisory Committee should be issued in writing in time for delegations to give them proper consideration. Она просит, чтобы в будущем доклады Консультативного комитета представлялись в письменной форме своевременно, для того чтобы делегации могли соответствующим образом рассмотреть их.
The Working Party encouraged countries to take the TCQ forecasting exercise seriously and to provide accurate, high quality forecasts and country market statements that are submitted on time before the TC session. Рабочая группа призвала страны серьезно отнестись к прогнозированию на основе ВКЛ и представлять точные, высококачественные прогнозы и данные о национальных рынках своевременно до начала сессии КЛ.
They must show good will by cancelling the debt of the poor and supporting the United Nations financially in full and on time, according to their capacities, so that it can meet the needs of developing countries. Они должны проявить добрую волю путем списания задолженности и предоставления финансовых средств в распоряжение Организации Объединенных Наций в полном объеме и своевременно, с учетом своей платежеспособности, с тем чтобы она могла удовлетворить потребности развивающихся стран.
In general, harmonized standards to support the technical requirements of a TR need to be available in time for manufacturers to use them in order to comply with the TR. Как правило, гармонизированные стандарты в поддержку технических требований ТР должны своевременно предоставляться производителям, с тем чтобы они применяли их для соблюдения ТР.
We believe that a United Nations force should in time be deployed to Somalia, and we encourage the Security Council and the Secretary-General to continue to work on contingency planning. Считаем, что необходимо своевременно развернуть силы Организации Объединенных Наций в Сомали, и призываем Совет Безопасности и Генерального секретаря продолжать разработку многовариантного плана.
It also pointed out (para. 12) that, although the treaty monitoring system was functioning reasonably well, if all States parties in fact submitted reports on time the treaty bodies would be overwhelmed. В нем также отмечается (пункт 12), что, хотя система наблюдения за осуществлением договоров работает достаточно хорошо, тем не менее, если бы все государства-участники действительно представляли бы доклады своевременно, то договорные органы оказались бы перегруженными.
The Government of the Russian Federation was invited to prepare appropriate proposals for consideration by the Conference if deemed necessary, in due time (before 10 March 2000) to allow the secretariat to ensure translation in all languages of the Conference. Правительству Российской Федерации было предложено своевременно (до 10 марта 2000 года) подготовить соответствующие предложения для рассмотрения Конференцией, если это будет сочтено необходимым, с тем чтобы секретариат мог обеспечить их перевод на все языки Конференции.
At the same time, Austria has to put on record that due to budgetary restraints she is not in a position to secure the full and timely payment of her share in the replenishment. В то же время Австрия хотела бы отразить в отчете о работе этого Совещания, что ввиду бюджетных ограничений она не в состоянии обеспечить в полном объеме и своевременно выплату ее доли взносов в рамках пополнения.
However, security of tenure does not apply in some cases, as when tenancy is forfeit because the tenant did not pay the rent on time or was liable to some other serious breach of contract. Однако гарантии от необоснованного выселения не применяются в некоторых случаях, например когда договор утрачивает силу из-за того, что наниматель своевременно не внес арендную плату или виновен в каких-либо других нарушениях договора аренды.