Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
UNIDO could attain significant financial flexibility by implementing 100 per cent of a budget if assessed contributions were paid in full and on time. ЮНИДО может добиться существенной финансовой гибкости за счет исполнения бюджета на 100 процентов, если начисленные взносы будут поступать в полном объеме и своевременно.
Bilateral relations with Guinea-Bissau's international partners received a significant boost when the financial contributions pledged for the elections were fully disbursed in time for the elections. Двусторонние отношения Гвинеи-Бисау с ее международными партнерами получили мощный стимул к развитию, когда объявленные финансовые взносы для нужд выборов были выплачены в полном объеме и своевременно.
It was considered acceptable that this task could not possibly be completed in time for consideration at the next session. Был сделан вывод о том, что эту задачу, по-видимому, не удастся своевременно выполнить для рассмотрения данного вопроса на следующей сессии.
He states that he was not informed by the authorities at the time that he could file such application. Он заявляет, что своевременно не был поставлен в известность властями о том, что может подать такое прошение.
It should set deadlines for responses and when they are not received on time, bring them to the attention of senior management for action. Ей следует устанавливать предельные сроки для ответов и в тех случаях, когда они своевременно не представляются, доводить этот факт до сведения старших руководящих сотрудников для принятия соответствующих мер.
In cooperation with several Governments, the Unit has been able to secure temporary travel documents and produce the witnesses before the Court in time for their testimony. В сотрудничестве с рядом правительств Группа смогла обеспечить временные проездные документы и своевременно доставить свидетелей в Трибунал для дачи показаний.
Drawing attention to the proposed budgets for the Trust Fund for the Vienna Convention, he appealed to all Parties to pay their contributions in full and on time. Обратив внимание на предлагаемые бюджеты Целевого фонда Венской конвенции, он призвал все Стороны своевременно и в полном объеме делать свои взносы.
(b) Any other person, if the above authorities are not available and if they cannot be summoned in time. Ь) любым другим лицом, если эти представители отсутствуют и не имеется возможности своевременно их вызвать.
Nevertheless, overwhelming hope was expressed that due process will be carried further in earnest and in time for a multilateral dimension. Тем не менее в целом была выражена надежда на то, что должный процесс будет всерьез и своевременно продолжен с целью выведения его на многосторонний уровень.
This means, first and foremost, paying our contributions in full and on time, because without finances this Organization is a powerless one. Это, прежде всего, означает, что наши взносы должны выплачиваться полностью и своевременно, потому что без финансирования эта Организация бессильна.
The delay in paying the remaining 20 per cent could be also related to the fact that not all the experts submitted their travel claims on time. Задержка с выплатой остальных 20% может быть также обусловлена тем, что не все эксперты своевременно подают свои требования о возмещении путевых расходов.
Any changes to the proposed timetable should be announced in good time to enable members to prepare the points they wished to raise. Любые изменения графика работы должны предлагаться своевременно, с тем чтобы позволить членам Комитета подготовить вопросы, которые они желают обсудить.
It wishes MINURSO to proceed, without prejudice to the Commission's decision, with the identification of all persons whose applications were submitted on time. Оно желает, чтобы МООНРЗС, без ущерба решению Комиссии, продолжила идентификацию всех лиц, чьи заявления были представлены своевременно.
Therefore, it has still not been possible to procure agricultural inputs in time for the summer and winter seasons commencing within the phase. Поэтому по-прежнему невозможно своевременно получить товары сельскохозяйственного назначения к летнему и зимнему сезонам, начинающимся в рамках этого этапа.
A possible explanation of this difference is that older drivers are less able to see, recognize and/or react to the tape in time to avoid hitting the trailer. Эту разницу можно объяснить тем, что водители более старшего возраста в меньшей степени способны своевременно видеть светоотражающую полосу, распознавать ее и/или реагировать на нее, с тем чтобы избежать столкновения с прицепом.
Finally, her delegation urged all Member States to pay their contributions on time so that UNIDO could continue to carry out its work. В заключение ее делегация настойчиво при-зывает все государства-члены своевременно выпла-чивать свои взносы, с тем чтобы ЮНИДО могла продолжать выполнять свою работу.
Mr. EL KHAZEN (Lebanon) said that, for compelling reasons, his country had been unable to submit its periodic report on time. Г-н ЭЛЬ ХАЗЕН (Ливан) говорит, что вследствие серьезных трудностей его страна не смогла своевременно представить свой периодический доклад.
It was therefore more than ever necessary that Member States pay arrears of contributions and commit themselves to paying their statutory contributions in good time. Поэтому самое главное состоит в том, чтобы государства-члены выплатили свою задолженность по взносам и обязались своевременно выплачивать свои обязательные взносы.
Parties interested in hosting the session are therefore encouraged to present their offers in time for consideration by the SBI at its tenth session. В этой связи к Сторонам, желающим провести у себя сессию, обращается призыв своевременно представить свои предложения для их рассмотрения ВОО на его десятой сессии.
Finally, he wished to urge Member States to pay their assessed contributions on time and also to provide support through voluntary contributions. В заключение он настоятельно призывает государства-члены своевременно выплачивать свои начисленные взносы, а также оказывать финан-совую поддержку добровольными взносами.
Once again, Iraqis met the deadline they set for themselves and elections were held on time, despite difficulties and dangers in much of the country. Иракцы вновь уложились в сроки, которые они для себя установили, и выборы были проведены своевременно, несмотря на трудности и опасное положение во многих районах страны.
Did the preparatory material reach you in time? Были ли подготовительные материалы получены Вами своевременно?
The Working Group urged the Commission to encourage all Governments concerned to send their replies in due time and to cooperate in order to improve the communication mechanism. Рабочая группа обратилась к Комиссии с настоятельным призывом предложить всем соответствующим правительствам своевременно присылать свои ответы и сотрудничать в целях повышения эффективности механизма коммуникации.
Accepting an obligation and being unable to fulfil it in time is against our major policy principles, our traditions and attitude towards international agreement. Принять обязательство и быть не в состоянии своевременно его выполнить противоречит коренным принципам нашей политики, нашим традициям и подходу к международным соглашениям.
While his Government remained willing to participate in peacekeeping operations, it was regrettable that the United Nations could not reimburse troop-contributing States for contingent-owned equipment in full and on time. Правительство Иордании, по-прежнему сохраняя готовность к участию в операциях по поддержанию мира, считает вместе с тем достойным сожаления то, что Организация Объединенных Наций не может в полном объеме и своевременно выплачивать странам, предоставляющим войска, компенсацию за принадлежащее им имущество.