We are confident that, given our commitment, and with appropriate assistance from the international community, we will in time achieve our goals. |
Убеждены, что наша решимость, при наличии достаточной помощи во стороны международного сообщества, позволит нам своевременно достичь своих целей. |
But, as has been the case in the past, our delegations remain committed to paying our assessments in full, on time and without conditions. |
Однако, как это было в прошлом, наши делегации по-прежнему привержены делу выплаты своих взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Effective plans should be made to see that these needs are met in good time. (agreed) |
Следует разработать эффективные планы, позволяющие следить, своевременно ли удовлетворяются эти потребности. (Согласовано) |
If your data are not updated in due time, you almost don't exist! |
Если ваши данные своевременно не обновляются, вы почти не существуете! |
Please, do not forget to update the playing programme in time! |
Не забудьте своевременно обновить игровую программу! |
The two Contracting Parties shall confer in good time before the expiration of this period with regard to the future development of their political relations. |
Обе Договаривающиеся Стороны своевременно, до истечения срока действия настоящего соглашения, должны достигнуть взаимопонимания относительно характера их дальнейшего сотрудничества. |
The global platform for the Assessment was agreed in good time at the world level expert consultation; |
глобальная платформа для Оценки была своевременно согласована на международной консультации экспертов; |
The borrowing adversely affected the Organization's ability to reimburse on time the countries contributing troops and equipment to peacekeeping operations, many of which were developing countries. |
Практика заимствования отрицательно сказывается на способности Организации своевременно возмещать расходы странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество для операций по поддержанию мира, многие из которых - развивающиеся страны. |
The progress report of the observatory should be available at the secretariat by 30 June 2007 in order to have it translated and distributed in time. |
Доклад о ходе работы данного центра должен быть представлен в секретариат до 30 июня 2007 года, с тем чтобы его можно было своевременно перевести и распространить. |
One that will be answered in time, but you have a decision to make first. |
На который вы своевременно получите ответ, но сначала придётся принять решение. |
We accept UNPROFOR's obligation to inform us on time on the plan of deployment of UNPROFOR forces in the specified areas. |
Мы принимаем обязательство СООНО сообщить нам своевременно о плане развертывания сил СООНО в указанных районах. |
These favorable and appropriate actions will allow Japan, for the first time in its postwar history, to meet the international community's requests in a timely way. |
Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества. |
It was emphasized that States had a responsibility to complete their questionnaires on time, so that a full analysis could be undertaken. |
Было особо указано, что государства обязаны своевременно представлять ответы на вопросники, с тем чтобы можно было провести анализ в полном объеме. |
Since then, owing to a number of unexpected subjective and objective reasons, Viet Nam has failed to prepare a follow-up report in time. |
З. С тех пор в силу целого ряда непредвиденных субъективных и объективных причин Вьетнаму не удавалось своевременно подготовить очередной доклад. |
You know, I'm very happy, that everyone returned to ship on time. |
А значит, я могу радоваться, что все своевременно вернулись на корабль. |
There is only one solution to the financial crisis of the United Nations: Member States must pay their assessments in full and on time. |
Имеется только одна возможность решить финансовый кризис Организации Объединенных Наций: государства-члены должны выплачивать свои взносы полностью и своевременно. |
All delegations were aware that the future of peace-keeping operations was at stake when troop contributors were not reimbursed on time. |
Все делегации сознают, что будущее операций по поддержанию мира ставится под угрозу, когда странам, предоставляющим войска, не возмещаются своевременно понесенные ими расходы. |
The Organization continues to depend for its survival on those relatively few Member States that meet their legal obligations in full, on time and without conditions. |
Жизнеспособность Организации по-прежнему зависит от тех довольно немногих государств-членов, которые в полной мере, своевременно и безоговорочно выполняют свои правовые обязательства. |
The implementation of this strategy requires that enterprises analyse and anticipate correctly and in good time changes in the skill and qualification needs of their workforce. |
Для реализации этой стратегии требуется, чтобы предприятия правильно и своевременно анализировали и прогнозировали изменения в профессиональном составе и квалификации своей рабочей силы. |
His Government was making every effort to discharge its obligation to pay its assessments in full, on time and without conditions, in keeping with the principle of sovereign equality. |
Латвия старается соблюдать свое обязательство полностью, своевременно и безоговорочно вносить свои взносы, уважая принцип суверенного равенства. |
The mission was due to leave New York before Christmas, however, and he wondered whether the necessary resources would be made available in time. |
Однако миссия должна отбыть из Нью-Йорка до Рождества, и он интересуется, будут ли своевременно выделены необходимые ресурсы. |
The European Union once again calls upon all Member States to pay their arrears and meet their financial obligations to the Organization in full, on time and without conditions. |
Европейский союз вновь призывает все государства-члены погасить свою задолженность и полностью, своевременно и безоговорочно выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
He stressed the legal obligation of Member States to bear the expenses of the Organization, as apportioned by the General Assembly, and to pay their assessed contributions in full and on time. |
Он подчеркивает юридическое обязательство государств-членов нести расходы Организации, распределяемые Генеральной Ассамблеей, и полностью и своевременно уплачивать свои начисленные взносы. |
Good global citizenship required all countries to pay their fair share in full, on time and without conditions, as Australia, New Zealand and Canada did. |
Для того чтобы быть достойными членами мирового сообщества, всем странам необходимо в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свою соответствующую справедливо установленную долю взносов, как это делают Австралия, Канада и Новая Зеландия. |
I strongly associate myself with the European Union Presidency in calling upon Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions. |
Я полностью разделяю мнение Председателя Европейского союза и поддерживаю его призыв к государствам-членам выплатить свои взносы полностью, своевременно и безусловно. |