Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
As the text proposed as a revised UNECE Standard for Porcine Meat was not received on time, its adoption had to be postponed. Поскольку текст, предложенный в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН на свинину, не был своевременно получен, его утверждение пришлось отложить.
It regrets, however, that one section of the written replies was not transmitted in time to be translated into the Committee's other working languages. В то же время Комитет сожалеет о том, что часть письменных ответов не была своевременно представлена для перевода на его другие рабочие языки.
All budget organizations have submitted their identified savings and additional budget requests for the mid-year review on time. Все бюджетные организации своевременно, до проведения среднегодового обзора, представили информацию о возможной экономии средств и просьбы о дополнительном выделении бюджетных средств.
Serious efforts will be required to ensure that a satisfactory State budget sufficient to ensure the unimpeded functioning of the State institutions is adopted on time. Потребуется приложить немалые усилия для обеспечения того, чтобы удовлетворительный государственный бюджет, достаточный для беспрепятственного функционирования государственных институтов, был принят своевременно.
and to submit its findings in time for consideration by OEWG 29. а также представить свои выводы своевременно для их рассмотрения РГОС на ее двадцать девятом совещании.
This has resulted in some negative consequences, including that funds required for operational costs, such as for transport and communication, have not been made available on time. Это имело некоторые негативные последствия, в том числе выразившиеся и в том, что средства, необходимые для покрытия оперативных расходов, таких, как расходы на транспорт и связь, не предоставлялись своевременно.
"Increased percentage of documents submitted on time and in compliance with the relevant rules and regulations for the issuance of documentation for consideration by treaty bodies". «Увеличение доли документов, представляемых на рассмотрение договорных органов своевременно и согласно соответствующим правилам и положениям, касающимся выпуска документации».
If Member States paid their assessed contributions in full and on time, the problems related to the peacekeeping budget would be resolved. Если бы государства-члены в полном объеме и своевременно выплачивали начисленные взносы, то проблемы формирования бюджета операций по поддержанию мира были бы решены.
It was questionable whether the consolidation of peacekeeping accounts would really make it possible to recover funds from States that did not pay on time. Предположение о том, что консолидация счетов миротворческих миссий позволит получить средства от государств, которые не выплатили свои взносы своевременно, вызывает сомнения.
Member States must pay their contributions in full, on time and without conditions, to enable peacekeeping operations to fulfil their mandates. Чтобы операции по поддержанию мира могли решать поставленные перед ними задачи, государства-члены должны выплачивать взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
Member States were urged to pay their assessments for the plan in full and on time to ensure the prompt implementation of that important project. Государствам-членам настоятельно предлагается своевременно и в полном объеме выплатить свои взносы, начисленные на финансирование плана, чтобы обеспечить оперативное осуществление этого важного проекта.
According to medical professionals, he had not asked for medical assistance in time and when his condition had been noticed it had been too late for effective treatment. Согласно показаниям медицинского персонала, он своевременно не обратился за медицинской помощью, а когда на его состояние обратили внимание, было уже слишком поздно для того, чтобы проводить эффективный курс лечения.
Ms. Keller said that the 10-week period was useful to protect both the Committee and the translation service if States did not submit documents on time. Г-жа Келлер говорит, что упоминание десятинедельного срока полезно тем, что защищает как Комитет, так и службу письменных переводов в случае, если государства не представляют документов своевременно.
It was not possible to circulate this document in time for the informal discussions. Этот документ не удалось распространить своевременно применительно к неофициальным дискуссиям;
The European Commission, non-governmental organizations, donor countries and individuals have made substantial contributions, which have enabled the preparatory work to be finalized in time for the launch of the festivities. Европейская комиссия, неправительственные организации, страны-доноры и отдельные люди предоставили значительные средства на цели этого проекта, что позволяет своевременно завершить подготовительную работу к началу празднований.
It would make every effort to pay its contribution to the capital master plan, which it fully supported, on time and in full. Она приложит все усилия для того, чтобы своевременно и в полном объеме выплатить свои взносы на осуществление Генерального плана капитального ремонта, который она полностью поддерживает.
Given the urgency of implementing peacekeeping mandates in particular, Member States must endeavour to pay their assessed contributions to peacekeeping operations in full and on time. Ввиду насущной необходимости первоочередного выполнения миротворческих мандатов государства-члены должны стремиться выплачивать начисленные им взносы в бюджеты операций по поддержанию мира в полном объеме и своевременно.
He wished, first, to echo many other delegations in stating that all Member States had a shared responsibility to pay their assessments fully, on time and without conditions. Прежде всего он хотел бы присоединиться к многим другим делегациям, заявившим, что все государства-члены несут общую ответственность за выплату своих начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
However, UNIDO could only fulfil its mandate if all Member States paid their contributions on time, and Afghanistan had endeavoured to do so despite financial constraints. В то же время ЮНИДО сможет осуществлять свой мандат только в том случае, если все государства-члены будут своевременно выплачи-вать свои взносы, и Афганистан, несмотря на финансовые трудности, стремится делать это.
CESCR recommended that employers refrain from arbitrarily dismissing employees, pay salaries and social security contributions on time, and that labour inspection units be sufficiently resourced. КЭСКП рекомендовал, чтобы работодатели воздерживались от произвольного увольнения работников, своевременно выплачивать заработную плату и взносы в систему социального страхования, а также обеспечить надлежащими ресурсами трудовые инспекции.
Performance measures (reports submitted on time) Критерии исполнения (количество своевременно представленных отчетов)
Member States should remain sensitive to the unfortunate position of those among them who could not pay their contributions in full and on time because of genuine financial difficulties. Государства-члены должны по-прежнему с пониманием относиться к незавидному положению тех из них, которые не могут полностью и своевременно выплатить свои взносы из-за серьезных финансовых трудностей.
I'm up to my eyeballs in work, and I managed to make it here on time. У меня работы тоже под завязку, и мне удалось выполнить её своевременно.
The second performance report should be available to Member States in time for their consideration of the proposed programme budget for the next biennium. Второй доклад об исполнении бюджета должен предоставляться в распоряжение государств-членов своевременно для целей рассмотрения ими предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период.
The State party thus considers that it cannot be reproached for consequences stemming from the author's failure to take the necessary steps in due time. Таким образом, государство-участник считает, что к нему нельзя предъявить претензии в связи с последствиями того, что автор не сумел своевременно предпринять необходимые шаги.