Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Progress and results of the Global Migration Group mainstreaming pilot projects in Bangladesh, Jamaica, Mali and the Republic of Moldova should also be shared in due time with Forum participating Governments. Ход осуществления и результаты реализации экспериментальных проектов, которые проводятся по линии Группы по глобальной миграции в Бангладеш, Мали, Республике Молдова и на Ямайке должны своевременно доводиться сведения правительств государств-участников Форума.
The year 2010 saw an improvement with respect to the number of documents submitted on time, which had already exceeded the target to be met by the end of the biennium. В 2010 году улучшилась ситуация с количеством своевременно представленных документов: оно превысило целевой показатель, которого планировалось достигнуть к концу двухгодичного периода.
There may be a need for further measures to assist the Tribunals in reversing that negative trend, so that they can fulfil their mandates in due time. Возможно, необходимо принять дальнейшие меры для того, чтобы помочь трибуналам преодолеть и обратить вспять эту негативную тенденцию, с тем чтобы они могли своевременно выполнить свои мандаты.
As to cooperation with civil society, NGOs had contributed significantly to the preparation of the report and the Panorama Foundation was preparing an alternate report on the situation of women, which unfortunately had not been completed in time for the interactive dialogue. Что касается сотрудничества с гражданским обществом, то НПО внесли значительный вклад в подготовку доклада, а Фонд "Панорама" подготавливает альтернативный доклад о положении женщин, который, к сожалению, не был своевременно завершен для проведения по нему интерактивного диалога.
Lead authors typically work in small groups that are responsible for ensuring that the various components of their sections are put together on time, are of a uniformly high quality and conform to any overall standards of style set for the document. Ведущие авторы, как правило, работают в группах ограниченного состава, которые отвечают за обеспечение того, чтобы различные компоненты их разделов сводились воедино своевременно, отличались ровным и высоким качеством и соответствовали любым общим стандартам стиля, заданным для данного документа.
In both cases, the families or minors will be detained "in suitable establishments that will be created in due time with [European Union] Solidarity Funds". В обоих случаях семьи или несовершеннолетние лица будут содержаться "в специальных учреждениях, которые будут своевременно созданы совместно с фондами солидарности [Европейского союза]".
This document took into consideration all comments received from experts in due time by the secretariat, including those discussed during the session of the Friends of the Chair meeting (29 September 2014). При подготовке этого документа были приняты во внимание все замечания, которые своевременно поступили в секретариат от экспертов, включая те из них, которые обсуждались на состоявшемся в ходе сессии совещании помощников Председателя (29 сентября 2014 года).
It was stressed that all the proposed amendments, additional requirements for vehicles and additional test results if available should be submitted in time to be issued as official documents. Было подчеркнуто, что все предложенные поправки, дополнительные требования к транспортным средствам и дополнительные результаты испытаний, если таковые будут иметься, следует представлять своевременно для их опубликования в качестве официальных документов.
56 per cent of contract extensions (for national and international staff) were completed on time for payroll Своевременно для целей начисления заработной платы было продлено 56 процентов контрактов (национальных и международных сотрудников)
For the ERP system to be delivered on time and within budget, a large number of complex concurrent project tasks need to be completed in a timely and orchestrated manner. Чтобы внедрить систему ОПР в срок и в рамках бюджета, необходимо своевременно и согласованно выполнить целый ряд сложных взаимозависимых проектных задач.
However, her delegation was extremely concerned about the failure of the Secretariat to provide an oral budget statement to Member States in time to allow for sufficient review before adoption. Вместе с тем, ее делегация весьма озабочена тем, что Секретариат своевременно не представил государствам-членам устного заявления, что обеспечило бы достаточное время для его рассмотрения до принятия.
It therefore encouraged all Members, especially those without voting rights as of April 2006, to make every effort to pay their dues on time. Поэтому она призывает всех членов, особенно тех, кто не имел права голоса по состоянию на апрель 2006 года, сделать все возможное, чтобы своевременно выплачивать свои взносы.
Implementing partner agencies and concerned delegates offered to keep the Forum informed on progress made and, in due time, to share the concrete results of the projects. Соответствующие ведомства как партеры-исполнители и заинтересованные делегаты пообещали своевременно информировать Форум о ходе реализации этих проектов и о конкретных результатах их проведения.
IPSAS requires financial statements to be published no more than six months after the end of the financial period in order to ensure that audited accounts are available in good time to support accountability and effective decision-making. В соответствии с требованиями МСУГС финансовые ведомости должны публиковаться не позднее, чем через шесть месяцев после окончания финансового периода, с тем чтобы своевременно обеспечить наличие проверенных ведомостей в целях обеспечения подотчетности и эффективного принятия решений.
UNEP will devote time and effort to strengthening internal capacity and coordination to ensure that this guidance is provided in a timely manner and is harmonized with other project management tools applied in UNEP projects. ЮНЕП направит все силы на укрепление внутреннего потенциала и координации для обеспечения того, чтобы руководство этой деятельностью осуществлялось своевременно и в увязке с другими инструментами регулирования, используемыми в проектах ЮНЕП.
Several delegations were of the view that the concept notes elaborating on the proposed topics should be circulated in time for consideration during the first round of informal consultations on the annual draft General Assembly resolution on oceans and the law of the sea. Несколько делегаций выразили мнение о том, что концептуальные записки о предлагаемых вопросах должны распространяться своевременно для рассмотрения в ходе первого раунда неофициальных консультаций по ежегодному проекту резолюции Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве.
The authorities and United Nations agencies have been successful in building new temporary shelters for Rakhine internally displaced persons in time for the rainy season, which the Special Rapporteur had highlighted in his previous report as being of major concern. Властям и учреждениям Организации Объединенных Наций удалось своевременно возвести для внутренне перемещенных лиц новое временного жилье на сезон дождей; в своем предыдущем докладе Специальный докладчик выделял эту проблему как одну из основных.
To that end, Member States must meet their financial obligations to the United Nations in full and on time and the relevant memorandums of understanding must be finalized. Для достижения этой цели государства-члены должны своевременно и в полном объеме выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, и следует завершить подготовку соответствующих меморандумов о взаимопонимании.
Member States must their meet financial obligations on time and without conditions, especially when their debt was substantial, as was repeatedly the case for one particular Member State. Государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства своевременно и без каких-либо условий, особенно когда их долг достигает существенных размеров, что неоднократно происходило в случае одного конкретного государства-члена.
While efficiencies should be pursued, translation capacity must be sufficient to allow documents to be issued on time, and the Group wished to know what steps the Secretary-General would take to resolve that perennial problem. Несмотря на то, что необходимо стремиться к повышению эффективности, переводческий потенциал должен быть достаточным для того, чтобы документы выпускались своевременно, и Группа желает знать, какие шаги предпримет Генеральный секретарь для решения этой вечной проблемы.
With regard to the requests for exemptions under Article 19 of the Charter, he reiterated that the payment of assessed contributions on time, in full and without conditions was a fundamental duty of all Member States. Что касается просьб о применении изъятия согласно статьи 19 Устава, он вновь заявляет, что выплата начисленных взносов своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий является одной из первостепенных обязанностей всех государств-членов.
Over the years, his country had seen a significant increase in its assessments, but as Member States had a legal obligation to finance the Organization, Malaysia would continue to pay its assessments in full and on time. С течением времени объем начисленных взносов его страны возрос значительно, однако, поскольку на государствах-членах лежит юридическое обязательство финансировать Организацию, Малайзия будет продолжать платить начисляемые ей взносы в полном объеме и своевременно.
With the cash position of the Organization projected to be tight in the run-up to the end of the year, all Member States should pay their assessed contributions in full and on time. В условиях, когда прогнозируются проблемы с денежной наличностью у Организации в оставшийся период года, всем государствам-членам надлежит уплатить начисленные им взносы в полном объеме и своевременно.
Despite the difficulties his country faced in mobilizing the resources needed to support national reconciliation, economic recovery and national security, his Government made a point of paying its contributions to the different United Nations budgets in full and on time. Несмотря на испытываемые его страной трудности с мобилизацией ресурсов, необходимых для поддержки процесса национального примирения и экономического восстановления и обеспечения национальной безопасности, его правительство придает особо важное значение уплате своих взносов в различные бюджеты Организации Объединенных Наций в полном объеме и своевременно.
The Committee on Non-Governmental Organizations requested clarification, which was provided on time and fully. On 4 June 2008, the organization appeared at a review conference to respond orally. Комитет по неправительственным организациям потребовал предоставить в связи с этим объяснение, которое было предоставлено своевременно и в полном объеме. 4 июня 2008 года на обзорной конференции организация выступила с устным ответом.