Contributions by United Nations Members are the main source of funding for peacekeeping operations; we must continue to pay our contributions in full and on time. |
Взносы членов Организации Объединенных Наций являются главным источником финансирования миротворческих операций; мы должны продолжать выплачивать взносы своевременно и в полном объеме. |
The complexity of PRSP showed the difficulty of completing the process on a fully participatory basis in time to allow the countries to benefit from early partial debt relief. |
Проблемы с составлением ДССН показали, насколько сложно своевременно завершить этот процесс на основе широкого участия, с тем чтобы страны могли уже на раннем этапе получить хоть какие-то выгоды от уменьшения бремени задолженности. |
Lastly, her delegation called on Member States to pay their assessed contributions on time as a gesture of commitment to the Organization's work. |
И наконец, ее делегация призывает государства - члены своевременно выплачивать свои начисленные взносы, что будет свидетельствовать об их поддержке деятельности Организации. |
That critical achievement in advance planning has in its turn improved the punctual issuance of documents in time for their consideration by intergovernmental bodies. |
Это очень важное достижение в области перспективного планирования позволило, в свою очередь, более своевременно выпускать документы, подлежащие рассмотрению межправительственными органами. |
Those efforts will have no effect, however, unless all accused are brought to The Hague in time to be tried before the end of 2008. |
Однако эти усилия не дадут никаких результатов, пока все обвиняемые не будут своевременно переданы в Гаагу для придания их суду до конца 2008 года. |
His delegation encouraged cooperating States to pay in full and on time their contributions to the Technical Cooperation Fund of IAEA. |
Делегация его страны призывает участвующие в сотрудничестве государства вносить свои взносы в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ в полном объеме и своевременно. |
Contributions recorded in time for the twenty-first session |
Взносы, зарегистрированные своевременно к двадцать первой сессии Совета |
Effective measures needed to be taken to ensure that representatives of Member States were able to attend meetings on time and without restrictions. |
Необходимо принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы представители государств-членов могли своевременно и без ограничений прибывать для участия в заседаниях. |
It pays its technical cooperation assessments on time and in full, and, to the extent that its resources permit, also makes additional voluntary contributions. |
Он своевременно и в полном объеме уплачивает свои взносы на техническое сотрудничество и, насколько позволяют его ресурсы, вносит также дополнительные добровольные взносы. |
This process enabled the detection and rechecking, in due time, of several doubtful situations, contributing to a great extent to the quality indicators achieved in this statistical operation. |
Этот процесс позволил своевременно обнаружить и перепроверить несколько сомнительных ситуаций, что в значительной мере способствовало получению в рамках этого статистического мероприятия качественных показателей. |
In order to ensure that the momentum generated by a country visit would not be lost, the importance of country visit reports being issued on time was stressed. |
Также подчеркивалось, что для закрепления результатов посещения страны важно своевременно представлять доклады по итогам визита. |
Lastly, referring to the Committee's working methods, his delegation considered that meetings should start on time and conference services should be better utilized. |
В заключение, коснувшись методов работы Комитета, оратор считает, что необходимо своевременно начинать заседания и в большей степени пользоваться услугами конференционного обслуживания. |
The Charter required Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions, it being understood that exceptions could be made for countries experiencing genuine economic difficulties. |
Он напоминает, что, в соответствии с Уставом, все государства-члены обязаны полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы, при том что исключение может быть сделано для тех, кто испытывает реальные экономические трудности. |
Any solution adopted would require a commitment by all the Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions and to clear their arrears. |
Любое принимаемое решение должно непременно подкрепляться обязательством всех государств-членов полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать начисленные им взносы и задолженности. |
The Angolan Government encourages all Member States to pay their contributions to the regular budget and the Technical Cooperation Fund in full and on time. |
Правительство Анголы призывает все государства-члены вносить начисленные взносы в регулярный бюджет и Фонд технического сотрудничества в полном объеме и своевременно. |
A situation might arise, for example, where written notice delivered by mail failed to reach an absent recipient in due time. |
Например, может возникнуть ситуация, когда уведомление в письменном виде, доставленное почтой, своевременно не попадет к отсутствующему получателю. |
A procurement plan is now formulated at the beginning of the financial period allowing sufficient time for procurement cases to be submitted to contract committees for consideration. |
В настоящее время план закупок готовится в начале финансового периода, что позволяет своевременно представлять информацию о закупках для рассмотрения комитетами по контрактам. |
All information will be managed so that Trade Points and users can easily find the right information at the right time. |
Будет налажено управление всем массивом информации, с тем чтобы центры по вопросам торговли могли своевременно получать беспрепятственный доступ к надлежащей информации. |
We commend the decision by Prime Minister Mikati's Government to hold the elections on time and as scheduled, beginning on 29 May 2005. |
Мы приветствуем решение правительства премьер-министра Микати провести выборы своевременно, в соответствии с графиком, начиная с 29 мая 2005 года. |
The delegation of Germany promised, however, to transmit its position with regard to relevant documentation in good time before the nineteenth session of the Working Party. |
Однако делегация Германии сообщила о своем намерении изложить позицию Германии по соответствующей документации своевременно до девятнадцатой сессии Рабочей группы. |
To pay United Nations dues on time, in full and without conditions. |
своевременно, в полном объеме и безоговорочно выплачивать Организации Объединенных Наций начисленные взносы. |
It is known that the Yugoslav side has fully, and on time, fulfilled all its obligations under Security Council resolution 1244 (1999) and the related documents. |
Известно, что югославская сторона полностью и своевременно выполнила все свои обязанности согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующим документам. |
Information officers in the regional commissions believe that press coverage could extend beyond the time of launching the surveys if timely updates reflecting new developments were available. |
Сотрудники региональных комиссий, занимающиеся вопросами информации, считают, что освещение таких изданий в печати могло бы и не ограничиваться сроками их представления, если бы в дополнение к таким изданиям своевременно издавались обновленные материалы, отражающие последние события. |
The timeliness of donor reporting also continued to improve, with an estimated 74 per cent of field reports submitted on time in 2006. |
Отчеты донорам представляются все более своевременно: в 2006 году примерно 74 процента отчетов с мест были представлены в установленные сроки. |
Failure to provide the right information at the right time can have a negative impact; |
Неспособность своевременно предоставить нужную информацию может иметь негативные последствия; |