Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
All other Member States should follow their example and demonstrate their commitment to the Organization by paying all their assessed contributions in full, on time and without conditions. Всем остальным государствам-членам нужно последовать их примеру и демонстрировать свою приверженность Организации посредством выплаты всех начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
For its part, his country remained committed to meeting its obligations in full, on time and without conditions. Его страна, в свою очередь, остается приверженной выполнению своих обязательств в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
It called on all Member States, and particularly the major contributor, to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Она призывает все государства-члены, в частности основного плательщика, выплатить полностью, своевременно и без условий начисленные взносы.
Singapore urged all Member States that were in a position to do so to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Сингапур настоятельно призывает все государства-члены, которые в состоянии сделать это, полностью, своевременно и без условий выплатить свои начисленные взносы.
The initiative identifies talented, mid-level professional managers with strong leadership potential and proven management competencies for the leadership pipeline - to be available for positions of greater responsibility in time. Благодаря этой инициативе выявляются талантливые профессиональные руководители среднего звена, обладающие высоким потенциалом руководящей работы и доказанными на практике способностями к управленческой деятельности для создания резерва руководителей, которые могут своевременно занять должности, требующие повышенной ответственности.
The initial programme budget was predicated on sufficient voluntary funds being available in time to fully implement the project portfolio planned in September 2003 for 2004-2005. Первоначальный бюджет по программам был составлен исходя из предположения о том, что добровольные средства поступят своевременно и в объеме, достаточном для полного осуществления портфеля проектов на 2004 - 2005 годы, запланированного в сентябре 2003 года.
As the publication on porcine meat had not been submitted on time to the secretariat, it could not be translated and be ready for adoption by the Working Party. Поскольку публикация по свинине не была своевременно представлена в секретариат, она не могла быть переведена и подготовлена для утверждения Рабочей группой.
Although industrial accidents and severe floods were often an important catalyst for joint measures in transboundary basins, joint action should be taken on time to prevent disasters or reduce their consequences. Хотя промышленные аварии и сильные паводки часто давали мощный импульс принятию совместных мер в трансграничных бассейнах, совместные меры должны приниматься своевременно для недопущения бедствия или смягчения его последствий.
The complete set of financial statements for the biennium 2006-2007, together with schedules and notes, was provided to the Board of Auditors on time. Полный комплект финансовых ведомостей за двухгодичный период 2006 - 2007 годов, вместе с таблицами и примечаниями, был представлен Комиссии ревизоров своевременно.
The action requested cannot be completed in time and the VU is not ready to accept another request. Запрошенная операция не может быть завершена своевременно; БУ не готов к приему нового запроса;
In such cases, the vessels proceeding downstream shall give the following signals in good time: В этом случае идущие вниз суда должны своевременно подавать следующие сигналы:
He volunteered to submit, in due time, a revised document to the secretariat and invited all experts to send him their final comments. Он изъявил готовность своевременно представить в секретариат пересмотренный документ и предложил всем экспертам направить ему имеющиеся у них заключительные замечания.
The production systems favoured in the context of current rural development may be severely affected if considerations relating to climate change and adaptation are not internalized in time. Производственные системы, которым в настоящее время отдается предпочтение в сфере развития сельских районов, могут серьезно пострадать, если своевременно не будут учтены факторы, касающиеся изменения климата и адаптации к нему.
Spain was therefore in favour of maintaining that practice, but urged States to reply to the lists of issues in good time. Испания поддерживает в этой связи предложение о сохранение подобной практики, однако считает необходимым, чтобы государства-участники своевременно отвечали на адресованный им список вопросов.
She reaffirmed her country's readiness to meet its financial obligations in full, on time and without conditions and called on other Member States to do likewise. Оратор вновь подтвердила готовность Кубы полностью, своевременно и без каких-либо условий выполнять свои финансовые обязательства и призвала другие государства-члены поступать аналогичным образом.
To prevent that from happening, Member States should meet their financial obligations on time and in full, particularly in respect of peacekeeping operations. В целях недопущения этого государствам-членам следует своевременно и полностью выполнять свои финансовые обязательства, особенно в отношении операций по поддержанию мира.
By failing to submit an application for Czech citizenship in this period, the author deprived himself of the opportunity to meet the nationality requirement in good time. Не подав заявления о предоставлении ему чешского гражданства в этот период, автор лишил себя возможности своевременно выполнить требование о национальности.
Thus far all the responses of the authorities concerned have arrived on time - a clear signal of the goodwill of States parties to cooperate with the Subcommittee. До сих пор все ответы соответствующих властей были получены своевременно, что ясно свидетельствует об искренней готовности государств сотрудничать с Подкомитетом.
Following study reservations raised by some delegations, all experts were invited to send their comments in due time to the Italian delegation. После того как некоторые делегации выразили оговорки в отношении необходимости более подробного изучения данного предложения, ко всем экспертам была обращена просьба своевременно передать свои замечания делегации Италии.
Japan urges the IAEA Member States on the basis of shared responsibility to pay in full and on time their respective share of the Fund targets. Япония настоятельно призывает государства - члены МАГАТЭ, учитывая свою долю ответственности, в полном объеме и своевременно делать свои взносы в этот Фонд.
One entry point of such discussion is to assess if a country is able to achieve the Millennium Development Goals on time while servicing its debt. Отправной точкой для этой дискуссии может, в частности, стать оценка того, способна ли конкретная страна своевременно достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при одновременном обслуживании своей задолженности.
The Working Group therefore urged the project participants to finalize the report in good time and entrusted IWAC to investigate the possibility to cover the printing costs. В связи с этим Рабочая группа настоятельно призвала участников проекта своевременно завершить подготовку доклада и поручить МЦОВ изучить возможность покрытия типографских расходов.
Percentage of performance appraisal and development assessments completed on time Доля своевременно заполненных отчетов о служебной аттестации и повышении квалификации
It was bizarre to blame the Advisory Committee for the Organization's systemic challenges, which included inability to submit documents to the Advisory Committee on time. Странно винить Консультативный комитет в системных проблемах Организации, среди которых - неспособность своевременно представлять документы Консультативному комитету.
The Member States must pay their assessed contributions on time: many of them deserved commendation for doing so in spite of the global financial crisis. Государства-члены должны своевременно выплачивать свои начисленные взносы: многие из них заслуживают признательности за то, что они делают это, несмотря на глобальный финансовый кризис.