The high-level meeting would take a final decision on the drawing up of a framework convention and would issue a ministerial declaration in time for the Rio +10 summit to be held in |
Совещание высокого уровня примет окончательное решение о разработке рамочной конвенции и издаст декларацию министров своевременно до начала встречи на высшем уровне "Рио + 10", которую планируется провести в Йоханнесбурге в сентябре 2002 года. |
Mr. THORNBERRY (Rapporteur of the draft report of the Committee to the General Assembly at its sixty-second session) said that the draft report under consideration had not yet been finalized since certain end-of-session documents approved by the Committee had not been incorporated in time. |
Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по проекту годового доклада Комитета Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии) сообщает, что рассматриваемый проект доклада пока еще весьма неполон, поскольку в него не были своевременно включены некоторые документы, одобренные Комитетом в конце сессии. |
(b) Every morning, the persons in charge of police stations shall check on the situation of persons held in police custody in order to identify, in time, any sick persons, who must be immediately taken to hospital for appropriate medical care; |
Ь) должностные лица комиссариатов обязаны каждое утро проверять состояние задержанных, с тем чтобы своевременно выявлять потенциальных больных, которых следует незамедлительно направлять в больницу для надлежащего лечения; |
To make a pollen map of the Entity, taking into consideration the phytographic areas, and making a calendar of pollen occurrence; notify the public on movements of the pollen in time and in different seasons; |
составить карту распространения пыльцы на территории Образования с учетом фитографических зон и подготовить календарь появления пыльцы; своевременно в различные сезоны уведомлять население о перемещении пыльцы; |
Was data supplied on time |
Своевременно ли были предоставлены данные |
(c) Consider introducing time limits in the staff selection process to prevent vacancies from remaining open longer than 12 months in order to limit the practice by some managers of not advertising vacant posts in a timely way, and to expedite mobility; |
с) рассмотреть возможность установления предельных сроков процесса отбора кандидатов на занятие вакантных должностей, с тем чтобы такие должности не оставались вакантными в течение более 12 месяцев, в целях ограничения используемой некоторыми администраторами практики не объявлять вакантные должности своевременно, а также для стимулирования мобильности; |
It is, therefore, essential that parties provide their letters of credentials as early as possible to allow the Bureau of the Conference, acting as Credentials Committee, to review them and prepare a report in time for the poll; |
Поэтому необходимо, чтобы Стороны представили уполномочивающие делегатов документы как можно скорее, с тем чтобы дать возможность Бюро Конференции, действующему в качестве Комитета по проверке полномочий, рассмотреть и своевременно подготовить доклад к началу голосования; |
These three documents, being non-sessional as far as the Intergovernmental Group of Experts is concerned, may not all be available in time for the session but will be published on the UNCTAD website like all other documents requested by the Intergovernmental Group of Experts. |
Эти три документа, которые не являются сессионными документами Межправительственной группы экспертов, возможно, не удастся своевременно предоставить в распоряжение участников сессии, но они будут размещены на веб-сайте ЮНКТАД, как и все прочие документы, запрошенные Межправительственной группой экспертов. |
"We also trust that the Committee will follow similar procedures, in a non-discriminatory manner, in respect of any other organization which fails to respond in time to queries raised by a member or members of the Committee." |
Мы также рассчитываем на то, что Комитет будет придерживаться аналогичных процедур при рассмотрении на недискриминационной основе заявления любой другой организации, которая своевременно не представит ответы на вопросы, заданные членом/членами Комитета». |