Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
To request Albania to report on the status of this commitment in time for consideration at the thirty-fourth meeting of the Committee. с) просить Албанию доложить о положении дел с соблюдением данного обязательства своевременно, чтобы данный вопрос мог быть рассмотрен на тридцать четвертом совещании Комитета.
The Intelligence Law was adopted on time in March this year, and the Intelligence Agency was established. (strengthening the capacity of Bosnia and Herzegovina institutions) в марте нынешнего года был своевременно принят Закон о разведывательной деятельности, на основании которого было учреждено Разведывательное агентство (укрепление потенциала институтов Боснии и Герцеговины);
The Executive Body underlined that future submissions of such a kind, or similar submissions under the Protocol on Heavy Metals, should be submitted in time for circulation by the secretariat at least 90 days before its session. Исполнительный орган подчеркнул, что в будущем материалы подобного рода или аналогичные материалы в рамках Протокола по тяжелым металлам должны представляться своевременно для распространения секретариатом не позднее чем за 90 дней до начала работы его сессии.
It is important to note that this projected increase is based primarily on planned project activities and the assumption that implementing capacity will be in place to launch these activities in time. Следует отметить, что такое прогнозируемое увеличение главным образом основано на планируемых мероприятиях по проектам и на предположении о том, что будет обеспечен соответствующий потенциал, с тем чтобы своевременно приступить к осуществлению этих мероприятий.
It was unacceptable that those undertakings should suffer because of arrears of contributions and that Member States were not reimbursed in good time for their contributions of troops and equipment. Нельзя допускать, чтобы на их мероприятиях негативно сказывалась задолженность по взносам и чтобы государствам-членам своевременно не возмещались их расходы, связанные с воинскими контингентами и принадлежащим им имуществом.
Saudi Arabia always fulfilled its commitments to the regular budget and the budget of the international tribunals, as the financial position of the United Nations depended on the willingness of its Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Саудовская Аравия всегда выполняла ее обязательства по взносам в регулярный бюджет и бюджеты международных трибуналов, поскольку финансовое положение Организации Объединенных Наций зависит от готовности ее государств-членов выплачивать их начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
The early warning measures and the urgent action procedure at its disposal had enabled the Committee to respond both to serious violations of the Convention requiring immediate attention and to practices that threatened to end in violent conflict if not checked in good time. Меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий, имеющиеся в распоряжении Комитета, дают ему возможность реагировать одновременно и на серьезные нарушения Конвенции, которые требуют немедленного внимания, и на виды практики, которые, не будучи своевременно нейтрализованы, рискуют перерасти в жестокий конфликт.
Interpol believes that a reliable, user friendly, and secure communication system is vital to make sure that important police information reaches the right entity, at the right time, and in the right format. Интерпол считает, что надежная, удобная для пользователей и защищенная коммуникационная система имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы важная полицейская информация доходила до надлежащей организации своевременно и в правильном формате.
The Committee reiterates that reports relating to matters covered in the proposed programme budget should be submitted in time for the Committee to consider them in conjunction with the proposed programme budget. Комитет вновь заявляет, что доклады, касающиеся вопросов, затрагиваемых в предлагаемом бюджете по программам, следует представлять Комитету своевременно, с тем чтобы он мог рассматривать их вместе с предлагаемым бюджетом по программам.
It was not in the interest of the United Nations that countries which usually paid their contributions on time should have to fall into arrears because of a genuine inability to pay sharply increased contributions. Организация Объединенных Наций не заинтересована в том, чтобы страны, обычно своевременно выплачивающие свои взносы, попали в категорию должников из-за того, что они действительно не могут вносить резко возросшие взносы.
It had paid on time and in full its contributions to other budgets (amounting to more than $85 million), thereby reaffirming its commitment to the goals and ideals of the Organization. Она своевременно и в полном объеме выплачивает взносы в другие бюджеты Организации (соответствующие выплаты составили свыше 85 млн. долл. США), тем самым вновь подтверждая свою приверженность целям и идеалам Организации.
Kuwait, which had paid its contributions in full and on time, reiterated that the financial situation of the Organization could improve only if Member States made a collective effort to meet their obligations under the Charter of the United Nations to participate in expenses. Кувейт, который своевременно вносил все свои взносы, вновь заявляет о том, что финансовое положение Организации улучшится только в том случае, если государства-члены сообща будут выполнять обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций, в котором предусмотрено их участие в покрытии расходов.
The Advisory Committee expressed concern that the findings of such reviews may become irrelevant if they are not communicated in a timely manner because otherwise the mission in question may be facing new challenges by the time the findings are received. Консультативный комитет выразил озабоченность в связи с тем, что результаты таких обзоров могут утратить свою актуальность, если они своевременно не представляются, поскольку в противном случае на момент поступления результатов этих обзоров перед указанными миссиями будут стоять новые задачи.
Since the Organization's financial difficulties were due to the late or non-payment of assessed contributions, the only solution was for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. С учетом того, что угроза финансовому положению Организации обусловлена невыплатой или задержками с выплатой взносов, единственным решением этой проблемы является выплата государствами-членами причитающихся с них взносов своевременно, в полном объеме и без каких бы то ни было условий.
For the first time, the United Nations is offering timely field video six days a week to a worldwide network of broadcasters via the world's largest television news agency, the Associated Press Television News, and the European Broadcasting Union. Впервые Организация Объединенных Наций предлагает своевременно соответствующие видеоматериалы шесть дней в неделю для сетей вещателей во всем мире через крупнейшее в мире агентство телевизионных новостей - телевизионные новости «Ассошиэйтед пресс» и через Европейский вещательный союз.
The Board further noted that disbursements made in 2005, amounting to $2.08 million and pertaining to 12 projects, had not been recorded during the year since the related financial utilization reports were not submitted in time for closure of the books. Комиссия далее отметила, что произведенные в 2005 году выплаты на сумму в размере 2,08 млн. долл. США в связи с 12 проектами не были учтены в указанном году, поскольку соответствующие отчеты об использовании финансовых средств не были своевременно представлены для закрытия счетов.
The current organization of the Fund's back-office and compliance function presents serious risks for the Fund, as illustrated by two instances of error or non-compliance that were not identified in time. Существующий в настоящее время в Фонде порядок организации операционных функций и функций обеспечения соблюдения требований сопряжен с серьезными рисками для Фонда, о чем свидетельствуют два случая ошибок или несоблюдения требований, которые не были выявлены своевременно.
Member States must bear the expenses of the Organization and honour their legal obligations in full, on time and without conditions, so as to demonstrate their political commitment and enable the Secretary-General to carry out the Organization's mandated programmes and activities effectively. Государства-члены должны покрывать расходы Организации и выполнять свои правовые обязательства по выплате взносов в полном объеме, своевременно и безоговорочно, с тем чтобы продемонстрировать свою политическую приверженность и с тем чтобы Генеральный секретарь мог эффективно осуществлять санкционированные программы и мероприятия Организации.
As in previous years, although the document had been submitted on time, it had not been issued until the beginning of the resumed session and thus could not be properly discussed. Как и в предыдущие годы, хотя этот документ был представлен своевременно, он не был издан до начала работы возобновленной сессии и, таким образом, не мог быть надлежащим образом рассмотрен.
We reaffirm the legal obligation of all member states to bear the financial expenses of the UN, in accordance with the Charter, and urge all member states to pay assessed contributions on time, in full and without conditions. Мы вновь подтверждаем правовое обязательство всех государств-членов нести финансовые расходы Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом и настоятельно призываем все государства-члены выплачивать начисленные им взносы своевременно, в полном объеме и без каких бы то ни было условий.
In order to put an end to the chronic financial weakness of the United Nations, all Member States should pay their arrears of contributions and their assessments to the Organization's budgets in full, on time and without conditions. С тем чтобы положить конец хронической финансовой неустойчивости Организации Объединенных Наций, все государства-члены должны погасить свою задолженность по взносам и выплатить свои начисленные взносы в бюджеты Организации в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
It was impossible to have a reference day in 2001 for the number of employees since the SSD datasets 2001 were not available in time to use in the 2001 Census. Установить базисный день в 2001 году для определения числа работающих по найму было невозможно, поскольку наборы данных БДСС за 2001 год не были своевременно подготовлены для использования в переписи 2001 года.
It urges member States of IAEA to make every effort to pay in full and on time their voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund and reminds them of their obligation to pay their assessed programme costs. Она настоятельно призывает государства - члены МАГАТЭ прилагать все усилия для выплаты в полном объеме и своевременно своих добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества и напоминает им об их обязательстве покрывать начисленные им расходы по программам.
ITC does not operate a formal centralized monitoring system embracing both UNDP and trust fund projects to ensure that project officers complete progress reports on time, in the required format and with the requisite amount of detail. ЦМТ не использует официальную централизованную систему мониторинга, которая охватывала бы проекты, финансируемые ПРООН, и проекты, финансируемые за счет целевых фондов, в целях обеспечения того, чтобы сотрудники по проектам завершали доклады о прогрессе своевременно, использовали требуемый формат и привлекали необходимое количество подробной информации.
to enable the Centre and the High Commissioner to carry out, in full and on time, the respective mandates assigned to them by the competent bodies dealing with human rights; с тем чтобы Центр и Верховный комиссар могли полностью и своевременно выполнить соответствующие задачи, поставленные перед ними компетентными органами, занимающимися правами человека;