Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that it was both an obligation and a privilege for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что уплата государствами-членами начисленных взносов в полном объеме и своевременно является не только их обязанностью, но и привилегией.
It was the major contributors whose deliberate failure to pay their assessments in full and on time, even though they had the capacity to do so, which placed the Organization and other Member States in a difficult situation. В трудное положение Организацию и других государств-членов ставят как раз основные плательщики из-за их преднамеренного отказа уплачивать начисленные взносы в полном объеме и своевременно, хотя они имеют такую возможность.
It was gratifying that despite the difficult economic situation, the number of contributions received in full and on time had increased, demonstrating a keen sense of responsibility to the Organization. Отрадно отметить, что, несмотря на трудное экономическое положение, увеличилось число вносов, полученных в полном объеме и своевременно, что свидетельствует о высоком чувстве ответственности государств перед Организацией.
Member States should therefore pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, although the special circumstances of some developing countries that prevented them temporarily from meeting their financial obligations should be taken into account. В связи с этим государствам-членам следует платить начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, хотя необходимо учитывать особые обстоятельства, мешающие некоторым развивающимся странам выполнять свои финансовые обязательства.
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that the fair apportionment of expenses among the Member States and the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions were crucial to the Organization's ability to discharge a growing number of complex mandates. Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что справедливое распределение расходов между государствами-членами и выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий во многом влияют на способность Организации исполнять все большее число возложенных на нее сложных мандатов.
Kuwait had paid its contributions in full and on time, convinced as it was that peacekeeping missions could fulfil their mandates only if the necessary resources were made available. Кувейт выплачивает свои взносы полностью и своевременно, поскольку убежден в том, что миротворческие миссии могут выполнять свои мандаты только при условии наличия необходимых ресурсов.
Troop cost was another important issue, and he hoped that the Senior Advisory Group being constituted would complete its deliberations in time for consideration of the issue by the Fifth Committee at the sixty-seventh session of the General Assembly. Еще один важный вопрос - расходы на воинские контингенты, и оратор надеется, что создаваемая Консультативная группа высокого уровня своевременно завершит его обсуждение, что позволит Пятому комитету рассмотреть эту проблему в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
He called upon the Government of the United States to respect its obligations and pay its assessed contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. Он призывает правительство Соединенных Штатов уважать свои обязательства и выплачивать Организации Объединенных Наций начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
She noted, lastly, that her country had begun the process of internal consultations with a view to submitting in good time its comments on the draft text on indicators of commercial fraud. В заключение она заявляет, что в ее стране начался процесс внутренних консультаций, в результате которых своевременно должны быть представлены замечания по проекту текста, касающегося показателей коммерческого мошенничества.
It will also require delegations to make available any new substantive proposals at the beginning of the session so that those proposals can be properly studied and, if necessary, referred back to capitals in time. От делегаций также потребуется представление любых новых предложений по вопросам существа уже в самом начале сессии, с тем чтобы эти предложения можно было изучить надлежащим образом и, при необходимости, своевременно направить их обратно в столицы.
Bosnia and Herzegovina pays its dues on time and on a regular basis to the United Nations and all other organizations of which it is a member. Босния и Герцеговина своевременно и регулярно перечисляет взносы в Организацию Объединенных Наций и все другие международные организации, членом которых она является.
OIOS' recent audits found that the engagement of local external auditors was not always done in good time and there was still no mechanism in place to follow up on qualified opinions. Ревизионные мероприятия, проведенные УСВН за последнее время, показали, что на местах не всегда своевременно привлекаются внешние ревизоры, а механизм принятия мер по условно положительным заключениям до сих пор отсутствует.
However, it is well understood that the efforts of my Government may not achieve the expected outcome in time unless they are accompanied by strong financial and technical backing from the international community. Однако все хорошо понимают, что усилия нашего правительства не позволят добиться своевременно искомого результата, если они не будут подкреплены значительной финансовой и технической поддержкой со стороны международного сообщества.
He concluded by saying that his country would continue to pay its contributions in full and on time and hoped other States would do the same. В заключение выступающий говорит, что его страна будет и впредь полностью и своевременно выплачивать свои взносы, и надеется, что и другие государства будут действовать аналогичным образом.
The Court has been applying the working methods on which I reported last year - that is, always dealing with more than one case at a time, producing judgments in a timely fashion, taking short vacations and working intensely. Суд использует те методы работы, о которых я докладывала в прошлом году: то есть, всегда занимается более, чем одним, делом одновременно; выносит решения своевременно; берет краткие отпуска и работает интенсивно.
To ensure sufficient liquidity, the European Union once again called on all Member States to pay their contributions to all peacekeeping operations in full, on time and without conditions. Для обеспечения достаточной ликвидности Европейский союз вновь призывает все государства-члены полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий выплачивать свои взносы на финансирование всех операций по поддержанию мира.
Consequently, during a transition period, if a country is not able to service its debt and achieve the Goals on time, it is logical that its debt situation should be considered unsustainable. Следовательно, если страна на переходном этапе не способна обслуживать свой долг и своевременно добиваться достижения ЦРДТ, логично признать состояние ее задолженности неприемлемым.
The Department takes note of this recommendation and will submit reports related to matters covered in proposed programme budgets in time for the Advisory Committee's consideration in conjunction with the related programme budget. Департамент принимает к сведению эту рекомендацию и заявляет, что он будет представлять доклады, касающиеся вопросов, затрагиваемых в предлагаемых бюджетах по программам, Консультативному комитету своевременно, с тем чтобы он мог рассматривать их вместе с соответствующим бюджетом по программам.
For the 47 projects under the fourth and fifth tranches, 43 progress reports have been submitted on time, with the 4 outstanding reports being finalized. Из 47 проектов, финансируемых за счет четвертого и пятого траншей, 43 доклада о ходе работы были представлены своевременно, а 4 доклада находятся в процессе доработки.
A comprehensive disaster recovery plan would ensure that critical systems could be recovered in time to ensure that business operations could be resumed without considerable losses. Всеобъемлющий план ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций позволит обеспечить восстановление критически важных систем своевременно, с тем чтобы обеспечить возобновление обычной деятельности без значительных потерь.
The deadline for Member States to be considered having made payment in full and on time is 120 days after the date of issuance of assessments. Крайний срок, который государствам-членам необходимо соблюсти, чтобы считаться полностью и своевременно произведшими платеж, составляет 120 дней с даты начисления им взноса.
(c) Follow-up to meeting decisions should receive more attention to ensure that work is completed in due time. с) Работа по выполнению решений совещаний заслуживает больше внимания, с тем чтобы поставленные задачи решались своевременно.
One submission interpreted this shortcoming as a result of the limited capacity of focal points of affected developing countries to respond in time, and of the limited availability of ready-to-use information. В одном из представлений этот недостаток объяснялся ограниченными возможностями координационных центров затрагиваемых развивающихся стран своевременно направлять свои ответы, а также ограниченным наличием готовой для использования информации.
By failing to apply for Czech citizenship during this period, the author deprived himself of the opportunity to meet the Restitution Act's requirements in good time. Не обратившись с ходатайством о предоставлении чешского гражданства в этот период, автор лишил себя возможности своевременно ответить условиям, закрепленным в Законе о реституции.
In particular, when vessels wish to turn in order to head against the current, the other vessels shall help to ensure that they can do so in good time. В частности, по отношению к судам, которые хотят повернуть против течения, они должны способствовать тому, чтобы этот маневр мог быть выполнен своевременно.