Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
Other potential and problematic policy issues, such as the appreciation of regional exchange rates, will require flexibility of response and alertness buttressed by stronger regional cooperation so that, should difficulties arise, corrective action can be taken in time. Другие потенциальные и проблематичные вопросы политики, такие, как повышение региональных обменных курсов, потребуют более гибкого реагирования и проявления бдительности на основе более тесного регионального сотрудничества с тем, чтобы в случае возникновения трудностей можно было своевременно принять коррективные меры.
The English text would be available in the first quarter of 2004, while the French and Russian texts would be ready in time for the 25th anniversary celebration of the Convention. Текст на английском языке появится в первом квартале 2004 года, тогда как тексты на русском и французском языках будут готовы своевременно к 25-летнему юбилею Конвенции.
It called on all Member States to pay their contributions in full and on time and urged current and former Members to pay their arrears, thus ensuring that UNIDO had the resources needed to fulfil its mandate. Она призывает все государства - члены полностью и своевременно выплачивать начисленные взносы, а нынешних и бывших членов погасить свои задолженности и таким образом обеспечить ЮНИДО ресурсы, необходимые для выполнения ее мандата.
Measures should also be taken to ensure that amounts due to the regional government administrations, including the Entités administratives décentralisées, from the Central Government in Kinshasa are paid on time. Должны быть также приняты меры по обеспечению того, чтобы суммы, причитающиеся региональным правительственным администрациям, включая децентрализованные административные образования, поступали от центрального правительства в Киншасе своевременно.
The discrepancies were attributed primarily to the physical transfer from UNMIS to UNAMID of vehicles that were not listed in the Galileo inventory at the time. Расхождения главным образом обусловлены физической передачей из МООНВС в ЮНАМИД автотранспортных средств, которые не были своевременно внесены в кадастр системы «Галилео».
This present report of the Security Council is very timely, since it has appeared on the eve of the sixtieth anniversary of our Organization at a time when the international community is preparing to give new political impetus to the comprehensive reform process. Данный доклад Совета Безопасности появился очень своевременно - накануне шестидесятой годовщины нашей Организации, когда международное сообщество готовится дать новый толчок всеобъемлющему процессу реформ.
After a brief discussion, he was requested to revise informal document No. and to transmit it to the secretariat in time to be considered at the next GRRF session as an official document. После краткого обсуждения ему было предложено пересмотреть неофициальный документ Nº 16 и своевременно передать его в секретариат для рассмотрения на следующей сессии GRRF в качестве официального документа.
He was confident that, through joint efforts, participants would be able to draft the overall structure, organization and content of the SAICM outcomes in time for consideration at the next session of the Preparatory Committee. Он выразил уверенность в том, что совместными усилиями участники смогут своевременно определить общую структуру, организацию и содержание итоговых документов СПМРХВ для их рассмотрения на следующей сессии Подготовительного комитета.
In the current situation of rapid changes in the world, Member States should pay their contributions to the budget of the United Nations on time and thereby allow it to improve its activities. В условиях происходящих в мире стремительных изменений государствам-членам необходимо своевременно выплачивать взносы в бюджет Организации Объединенных Наций, позволяя ей тем самым совершенствовать свою деятельность.
Invites other Parties to submit comments to the Secretariat on the functioning of subsidiary bodies in time for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting; предлагает Сторонам своевременно представить секретариату свои замечания о функционировании вспомогательных органов для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании;
In order to ensure the timely execution of the project, all Member States are urged to pay their assessed contributions to the capital master plan in full and on time. В целях обеспечения своевременного осуществления данного проекта настоятельно необходимо, чтобы все государства-члены выплатили свои начисленные взносы на финансирование генерального плана капитального ремонта в полном объеме и своевременно.
It is essential that resources always be available, but, conversely, cancellations can be costly to the Organization if resources cannot be reassigned in time. Существенно важно, чтобы такие ресурсы всегда были в наличии, однако не менее важно и то, что отмена таких заседаний может оказаться для организации дорогостоящей в том случае, если перераспределить ресурсы своевременно не удастся.
As more Member States paid their assessments on time and in full, the gap between the obligations and available cash as at the end of each biennium has shown a marked improvement. По мере уплаты все большим числом государств-членов начисленных им взносов в полном объеме и своевременно разница между объемом обязательств и суммой денежной наличности на конец двухгодичного периода с каждым двухгодичным периодом заметно сокращалась.
It should also be noted that for the last quarter of 2008, following the reorganization of the Secretariat's Documents Management Section, all documents for intergovernmental meetings were submitted for processing on time. Следует также отметить, что в последнем квартале 2008 года после реорганизации Секции управления документацией секретариата все документы для межправительственных совещаний представлялись для обработки своевременно.
One speaker called upon UNCTAD to improve its language regime to ensure that all delegations would receive documents and reports, translated, and in good time. З. Один выступающий рекомендовал ЮНКТАД улучшить свою политику в области выпуска документов на различных языках, с тем чтобы все делегации своевременно получали переведенные документы и доклады.
The requested report, in which the steps that have been taken by the Office and its commitment to addressing all of the Commission's concerns were outlined, was submitted on time. Запрошенный доклад, в котором была приведена краткая информация о принятых мерах и готовности Управления снять вопросы, вызывающие озабоченность Комиссии, был своевременно представлен.
Furthermore, the Board requested that substantive information be presented in due time for informal consultations, paving the way for constructive result-oriented deliberations, for possible decisions and recommendations on the role of the agro-industry sectors for the thirteenth session of the General Conference. Кроме того, Совет просил своевременно представить информацию по существу этого вопроса для неофициальных консультаций, с тем чтобы заложить основу для конструктивного и ориентированного на конкретные результаты рассмотрения возможных решений и рекомендаций относительно роли агропромышленного сектора на тринадцатой сессии Генеральной конференции.
The Bureau of the Working Party would discuss and agree on the selected topic in time to allow the host authorities to prepare the programme and to select the speakers. Бюро Рабочей группы обсудит и согласует отдельные темы своевременно, с тем чтобы обеспечить принимающим органам возможность подготовить программу и отобрать докладчиков.
Significant increase in ability of courts to dispose their caseload on time and in accordance with the law, reducing the number of accused awaiting trial Существенное повышение способности судов рассматривать дела своевременно и в соответствии с законом при сокращении числа обвиняемых, ожидающих судебного разбирательства
Views have been expressed that such support appeared to lack dynamism and were very often tightly bound by the objective of producing draft documents on time. Nonetheless, OIOS acknowledges the recent improvement in this respect since the appointment of the new High Representative. По мнению некоторых, такой поддержке не хватает динамизма и очень часто она тесно увязывается с целью своевременно подготовить проекты документов, тем не менее, УСВН признает, что в последнее время, после назначения нового Высокого представителя, в этой области отмечается прогресс.
The delegations were asked to send to the secretariat their further comments on the draft Agreement by 1 August 2011 so that the text could be finalized and sent for translation in time for the November meeting of the Working Party. Делегациям было предложено представить в секретариат свои дополнительные замечания по проекту соглашения к 1 августа 2011 года, с тем чтобы работу над текстом можно было завершить и направить его на перевод своевременно до сессии Рабочей группы в ноябре.
The Working Party invited interested country and industry delegations to participate constructively in the work of the UNECE Group of Experts in order to achieve in time the objectives described in the position paper. Рабочая группа предложила делегациям заинтересованных стран и отраслевых групп принять конструктивное участие в работе группы экспертов ЕЭК ООН, с тем чтобы своевременно достичь целей, изложенных в позиционном документе.
The informal group of experts has been established and has exchanged numerous documents and views, but could not arrive, in time, at a common understanding on a report for transmission to the Working Party. Неофициальная группа экспертов подготовила целый ряд документов и провела обмен мнениями, но не смогла своевременно достичь общего понимания по докладу, который надлежит представить Рабочей группе.
It was recommended that the progress report should be finalized in due time to become a basic document for exploring the potentials for future regulations at the next EFV Conference. Было рекомендовано своевременно завершить подготовку доклада о ходе работы, с тем чтобы его можно было использовать в качестве базового документа для изучения потенциальных возможностей разработки будущих правил на следующей конференции по ЭТС.
As pointed out earlier, only Croatia submitted an NIR from the SEE region on time, which makes it hard to say anything meaningful about trends in the subregion as a whole. Как указывалось ранее, среди стран региона ЮВЕ только Хорватия своевременно представила свой НДО, в связи с чем весьма сложно объективно судить о тенденциях, существующих в этом субрегионе в целом.