Английский - русский
Перевод слова Time
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Time - Своевременно"

Примеры: Time - Своевременно
This is a disappointment, as the Organization must be able to rely on payments in full and on time so as to provide the predictable resource base needed to carry out all mandated activities. Это вызывает разочарование, поскольку Организация должна иметь возможность опираться на платежи, осуществляемые в полном объеме и своевременно, для обеспечения предсказуемой ресурсной базы, необходимой для выполнения всей утвержденной деятельности.
Pre-financing of projects could have an effect on the implementation of other projects where the contributions for the pre-financed projects were not received in time. Предварительное выделение средств на проекты могло сказаться на осуществлении других проектов, когда взносы на предварительное финансирование проектов не поступали своевременно.
To address the audit finding, it was agreed that the office's quarterly monitoring reports will include, as a management performance indicator, the number of SSAs that are signed on time. Для выполнения рекомендации по итогам ревизии было решено включить в ежеквартальные контрольные отчеты Отделения в качестве показателя результатов управленческой деятельности количество своевременно подписанных ССУ.
The Chairman proposed to convene a one-day meeting of the Bureau and others interested, in Italy on 25 July 2002, to discuss and amend the new draft so that a revised version could be submitted in time for translation. Председатель предложил созвать в Италии 25 июля 2002 года однодневное совещание Президиума и других заинтересованных сторон для обсуждения и корректировки нового проекта, с тем чтобы можно было своевременно представить на перевод пересмотренный вариант.
Less than half of the Parties that were subject to a legal emission data-reporting requirement under one of the Protocols had reported emission data on time. Менее половины Сторон, на которые распространялись юридические требования о представлении данных о выбросах в соответствии с положениями одного из протоколов, своевременно представили данные о выбросах.
In order to enable the secretariat to book facilities in time for the sessions of the Convention bodies, the SBI will have before it a suggestion for a calendar of meetings for 2005-2007. Для того чтобы обеспечить секретариату возможность своевременно зарезервировать место для проведения сессий органов Конвенции, на рассмотрении ВОО будет иметься предложение относительно расписания совещаний на 2005-2007 годы.
In the discussions which followed the presentations, the Group decided to revise its work plan so that a report can be prepared in time for consideration by the SBI at its fourteenth session. В результате обсуждения, которое последовало за выступлениями, Группа решила пересмотреть свой план работы, с тем чтобы у нее была возможность своевременно подготовить доклад для его рассмотрения ВОО на его четырнадцатой сессии.
However, should voluntary funding not be forthcoming in time or in sufficient amounts, it would then be necessary to consider, on an urgent basis, alternative funding mechanisms to enable the programme to continue. Вместе с тем, если добровольные взносы не поступят своевременно или в достаточном объеме, то нужно будет в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос об альтернативных механизмах финансирования, чтобы обеспечить возможность для дальнейшего осуществления программы.
(a) The vessel complies with the applicable provisions of ADN, this Annex, but the certificate of approval could not be issued in time. а) судно удовлетворяет соответствующим предписаниям настоящего приложения ВОПОГ, но свидетельство о допущении не было своевременно выдано.
Audio-visual aids, as well as written material, would be welcomed and could be distributed by the secretariat if received in time before the session. В этой связи будут приветствоваться и могут быть распространены аудиовизуальные средства, а также письменные материалы, если они будут получены своевременно до начала сессии.
Only when conflicts are resolved at an early date, and crises dealt with in good time, can the question of the protection of children be truly settled. Только тогда, когда конфликты будут урегулироваться быстрее, а кризисы будут разрешаться своевременно, можно будет действительно решить проблему защиты детей.
The following new contributions were received in time for the allocation of travel grants at the thirteenth session of the Board: Для выделения в качестве субсидий на покрытие путевых расходов участников тринадцатой сессии Совета1 были своевременно получены следующие новые взносы:
The reasons for the current situation on the Russian market also include the fact that no administrative body was designated to be accountable for it at the State level or given all the necessary attributes in good time. К числу причин сложившегося у нас положения на рынке надо отнести также и то, что своевременно не был определен орган управления, отвечающий за ее решение на государственном уровне и обладающий для этого всеми необходимыми полномочиями.
The Working Group also recalled its request to other delegations to prepare their written inputs, and invited them to submit their contributions in good time so that these can also be examined at the second meeting. Рабочая группа также напомнила другим делегациям свою просьбу о подготовке письменных материалов и предложила им своевременно представить эти материалы, с тем чтобы их также можно было рассмотреть на втором совещании.
If progress is to continue towards financial stability, not only must Member States pay on time, but they must also pay in full. Для того чтобы продвижение к финансовой стабильности по-прежнему продолжалось, государства-члены должны не только своевременно выплачивать свои взносы, но и выплачивать их в полном объеме.
The Director of DCI presented the Global Report for 2002 which, this year had been made available in both English and French in time for the meeting. Директор ДСИ представил Глобальный доклад за 2002 год, который в этом году был своевременно подготовлен к совещанию и на английском, и на французском языках.
The Principles of Environmental Law state that "Everyone is entitled to request and receive, in good time, comprehensive and trustworthy information on the state of the environment". В Основах законодательства об охране природы предусмотрено, что "каждый гражданин имеет право требовать и своевременно получать всеобъемлющую и достоверную информацию о состоянии окружающей среды".
At the same time, we expect the Board of Inquiry established by the Secretary-General to give a timely report to the Security Council on the findings of its investigations. В то же время, мы ожидаем, что созданная Генеральным секретарем Комиссия по расследованию своевременно представит Совету Безопасности доклад о результатах своей деятельности.
At the same time, there is a need to ensure that the actions of others do not impair the integrity of the CWC and its objective of timely and global chemical disarmament. В то же время необходимо обеспечить, чтобы действия других государств не подрывали целостность КХО и ее цель - своевременно обеспечить и глобальное химическое разоружение.
However, the Government payroll continues to exceed revenues and the Government's inability to pay current salaries on time, combined with rising prices, remains a major source of social tension. Однако правительственный фонд заработной платы по-прежнему превышает сумму доходов, и неспособность правительства своевременно выплачивать заработную плату в условиях роста цен остается одним из главных источников социальной напряженности.
Her Government attached great importance to the peacekeeping activities of the United Nations and would continue to pay its peacekeeping contributions in full, on time and without conditions. Ее правительство придает важное значение деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и будет и впредь выплачивать свои взносы на деятельность по поддержанию мира в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
As a responsible Member of the United Nations and fully cognizant of its obligations under the Charter, Myanmar would continue to endeavour to pay its assessed contribution in full, on time and without conditions. Мьянма, памятуя о своих обязанностях государства - члена Организации Объединенных Наций и обязательствах, налагаемых на нее Уставом, будет и впредь стремиться уплачивать начисленные ей взносы в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
The political will of Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions was essential to ensure the financial well-being of the United Nations. Политическая воля государств-членов выплачивать свои взносы полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий является необходимой предпосылкой обеспечения финансового благополучия Организации Объединенных Наций.
The main reason for the Organization's financial difficulties was not the methodology for calculating contributions but rather the fact that some Member States did not meet their financial obligations on time, in full and without conditions. Главная причина финансовых трудностей Организации не связана с методологией построения шкалы взносов, а обусловлена тем фактом, что некоторые государства-члены не выполняют свои финансовые обязательства своевременно, в полном объеме и безоговорочно.
In order to place the United Nations on a solid financial footing, all of its Members must undertake to always pay their contributions in full and on time, like Kuwait and a few other countries. Для того чтобы обеспечить Организацию прочной финансовой базой, необходимо, чтобы все ее члены обязались всегда в полном объеме и своевременно выплачивать свои взносы по примеру Кувейта и некоторых других стран.