It requested the Secretariat always to keep the bodies concerned informed in good time about the provisions of that resolution. |
Оратор обращается с просьбой к Секретариату своевременно информировать соответствующие органы о положениях этой резолюции. |
In early September, the accumulation of the operating margin was achieved in time to allow for a switching to full self-financing. |
В начале сентября был своевременно достигнут достаточный объем накопленной маржи операционной прибыли для перехода на самофинансирование. |
The events of 11 September prevented us doing it at that time. |
События 11 сентября не позволили нам своевременно провести такую встречу. |
In December, our negotiators in Bali must seize this moment in time. |
Во время наших декабрьских переговоров на Бали все участники обязаны своевременно использовать появившуюся возможность. |
The Chinese Government will redeem its pledge to the Fund on time. |
Правительство Китая намерено своевременно перечислять в Фонд взносы согласно взятому на себя обязательству. |
The Committee will be informed of all this at the appropriate time. |
Обо всем этом Комитет будет своевременно проинформирован. |
These incremental challenges, if not resisted in time, could lead inexorably to more critical challenges. |
Эти растущие проблемы - если им своевременно не уделить должного внимания - неизбежно приведут к еще более серьезным проблемам. |
Table 1 below shows contributions received in time for allocation at the twentieth session of the Board. |
Информация о взносах, полученных своевременно для распределения на двадцатой сессии Совета, приводится в таблице 1. |
The Council responded on time to the recommendations specifically addressed to the Council. |
Совет своевременно отреагировал на рекомендации, конкретно адресованные ему. |
Consequently, only 48 per cent of food basket commodities were distributed on time during the reporting period. |
В результате этого в течение отчетного периода было своевременно распределено лишь 48 процентов продуктов питания, входящих в состав продовольственных пайков. |
Maintenance activities should be executed in good time in order to avoid the mechanism of progressive pavement failure. |
Эти работы следует выполнять своевременно, с тем чтобы не допускать постепенного разрушения дорожного покрытия. |
The Working Party should be supplied with as much information as possible, and documentation should be provided in good time. |
Рабочая группа должна получать как можно больше информации, и документация должна представляться своевременно. |
Information about the introduction of the Regulations was supplied in good time to the competent authorities of foreign States. |
Информация о введении Правил была своевременно доведена до компетентных органов иностранных государств. |
Projects are successfully completed on time, within budget and with high quality. |
Проекты, успешно и своевременно завершенные в рамках бюджетных ресурсов и при высоком качестве. |
Charter obligations related to the payment of contributions must be fulfilled by all, on time, in full and without conditions. |
Обязательства по Уставу, связанные с выплатой взносов, должны выполняться всеми своевременно, полностью и без каких-либо условий. |
Free and fair elections are held peacefully, regularly and on time. |
Свободные и справедливые выборы проводятся мирно, регулярно и своевременно. |
The rich and powerful must pay their dues on time, in full and without conditions. |
Богатые и могущественные страны должны уплачивать свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий. |
All Member States had a legal and financial responsibility to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Все государства-члены несут юридическую и финансовую ответственность за уплату в полном объеме, своевременно и без условий своих начисленных взносов. |
Normally, that meant meeting all debt repayment obligations in full and on time, and maintaining an environment conducive to further investment. |
Обычно это означает выполнение всех обязательств по выплатам долга своевременно и полностью и сохранение атмосферы, способствующей дальнейшим инвестициям. |
We do not always understand in time that the most efficient way to fight war and violence is to fight poverty. |
Мы не всегда своевременно понимаем, что наиболее эффективным средством ведения борьбы с войной и насилием является борьба с нищетой. |
Proposals that would encourage Member States to honour their Charter obligations in full, on time and without conditions deserved further consideration. |
Кроме того, необходимо продолжить изучение предложений, имеющих целью побудить государства-члены полностью и своевременно выполнять свои обязательства без каких бы то ни было условий. |
Delegations overwhelmingly stressed the need for prompt payment of all peacekeeping obligations in full, on time and without conditions. |
Подавляющее большинство делегаций подчеркивало необходимость срочного выполнения в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий всех обязательств по взносам на операции по поддержанию мира. |
We always meet our share of financial responsibility and pay on time. |
Мы всегда выполняем лежащие на нас финансовые обязательства и своевременно вносим взносы в бюджет. |
Despite the challenges associated with the peace process, the Government is determined to hold the elections to the Constituent Assembly on time. |
Несмотря на проблемы, связанные с мирным процессом, правительство полно решимости своевременно провести выборы в учредительное собрание. |
These acts were documented by us and were communicated to the United Nations Secretariat at the time they took place. |
Эти акты были нами задокументированы и своевременно доведены до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций. |