| It requested the Secretariat always to keep the bodies concerned informed in good time about the provisions of that resolution. | Оратор обращается с просьбой к Секретариату своевременно информировать соответствующие органы о положениях этой резолюции. |
| In early September, the accumulation of the operating margin was achieved in time to allow for a switching to full self-financing. | В начале сентября был своевременно достигнут достаточный объем накопленной маржи операционной прибыли для перехода на самофинансирование. |
| The events of 11 September prevented us doing it at that time. | События 11 сентября не позволили нам своевременно провести такую встречу. |
| In December, our negotiators in Bali must seize this moment in time. | Во время наших декабрьских переговоров на Бали все участники обязаны своевременно использовать появившуюся возможность. |
| The Chinese Government will redeem its pledge to the Fund on time. | Правительство Китая намерено своевременно перечислять в Фонд взносы согласно взятому на себя обязательству. |
| The Committee will be informed of all this at the appropriate time. | Обо всем этом Комитет будет своевременно проинформирован. |
| These incremental challenges, if not resisted in time, could lead inexorably to more critical challenges. | Эти растущие проблемы - если им своевременно не уделить должного внимания - неизбежно приведут к еще более серьезным проблемам. |
| Table 1 below shows contributions received in time for allocation at the twentieth session of the Board. | Информация о взносах, полученных своевременно для распределения на двадцатой сессии Совета, приводится в таблице 1. |
| The Council responded on time to the recommendations specifically addressed to the Council. | Совет своевременно отреагировал на рекомендации, конкретно адресованные ему. |
| Consequently, only 48 per cent of food basket commodities were distributed on time during the reporting period. | В результате этого в течение отчетного периода было своевременно распределено лишь 48 процентов продуктов питания, входящих в состав продовольственных пайков. |
| Maintenance activities should be executed in good time in order to avoid the mechanism of progressive pavement failure. | Эти работы следует выполнять своевременно, с тем чтобы не допускать постепенного разрушения дорожного покрытия. |
| The Working Party should be supplied with as much information as possible, and documentation should be provided in good time. | Рабочая группа должна получать как можно больше информации, и документация должна представляться своевременно. |
| Information about the introduction of the Regulations was supplied in good time to the competent authorities of foreign States. | Информация о введении Правил была своевременно доведена до компетентных органов иностранных государств. |
| Projects are successfully completed on time, within budget and with high quality. | Проекты, успешно и своевременно завершенные в рамках бюджетных ресурсов и при высоком качестве. |
| Charter obligations related to the payment of contributions must be fulfilled by all, on time, in full and without conditions. | Обязательства по Уставу, связанные с выплатой взносов, должны выполняться всеми своевременно, полностью и без каких-либо условий. |
| Free and fair elections are held peacefully, regularly and on time. | Свободные и справедливые выборы проводятся мирно, регулярно и своевременно. |
| The rich and powerful must pay their dues on time, in full and without conditions. | Богатые и могущественные страны должны уплачивать свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий. |
| All Member States had a legal and financial responsibility to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Все государства-члены несут юридическую и финансовую ответственность за уплату в полном объеме, своевременно и без условий своих начисленных взносов. |
| Normally, that meant meeting all debt repayment obligations in full and on time, and maintaining an environment conducive to further investment. | Обычно это означает выполнение всех обязательств по выплатам долга своевременно и полностью и сохранение атмосферы, способствующей дальнейшим инвестициям. |
| We do not always understand in time that the most efficient way to fight war and violence is to fight poverty. | Мы не всегда своевременно понимаем, что наиболее эффективным средством ведения борьбы с войной и насилием является борьба с нищетой. |
| Proposals that would encourage Member States to honour their Charter obligations in full, on time and without conditions deserved further consideration. | Кроме того, необходимо продолжить изучение предложений, имеющих целью побудить государства-члены полностью и своевременно выполнять свои обязательства без каких бы то ни было условий. |
| Delegations overwhelmingly stressed the need for prompt payment of all peacekeeping obligations in full, on time and without conditions. | Подавляющее большинство делегаций подчеркивало необходимость срочного выполнения в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий всех обязательств по взносам на операции по поддержанию мира. |
| We always meet our share of financial responsibility and pay on time. | Мы всегда выполняем лежащие на нас финансовые обязательства и своевременно вносим взносы в бюджет. |
| Despite the challenges associated with the peace process, the Government is determined to hold the elections to the Constituent Assembly on time. | Несмотря на проблемы, связанные с мирным процессом, правительство полно решимости своевременно провести выборы в учредительное собрание. |
| These acts were documented by us and were communicated to the United Nations Secretariat at the time they took place. | Эти акты были нами задокументированы и своевременно доведены до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций. |